Simple English Class/간단영어교실(SEC)

Spoil the broth

정준극 2007. 6. 4. 18:27
Broth 라는 단어가 있어요. 스푸를 말합니다. 그렇다고 그냥 Soup 이 아니자요. 좀 묽은 수프입니다.
보통 사람들이 집에서 먹는 스푸입니다. 여러 식구들이 먹어야 하기 땜에 넓은 냄비에
끓여야겠지요.
 
그런데 배고픈 식구들이 스푸 냄비를 들여다 보면서 너무 멀거니까 이것도 좀 넣자, 저것도 좀
넣자고의견을 내세우겠지요. 콩나물 남은 것도 넣고, 참치 통조림 먹던것도 넣자...등등 자기가 
좋아하는 것을 넣자고 주장하겠지요. 그러다 보면 나중에 그 수프가 어떻게 되겠어요. 맛이
별나게 되겠지요.
 
'에그...이게 무슨 맛이람...그냥 놔둘것을...고기 냄새만 나도 되는데 이게 도대처 무슨 맛이람....'
이런 소리가 나오게 되겠지요. 우리 속담에 사공이 많으면 배가 산으로 오른다는 말이 있어요.
바로 이 속담을 영어식으로 표현한다면요 'Too many cooks spoil the broth' 입니다. 그걸
우리식으로 'Too many rowers, the boat goes to the mountain' 이라고 하면 무슨 말인지
모르겠지요. 

 

브로스. 일본에서는 국물울 우려 낼 때에 곤보(다시마)를 사용한다. 이를 다시라고 부른다. 

******************************

Catnap 과 Ham on Rye

Catnap 아주 짧은 잠을 말하지요. 점심먹고 나서 잠깐 까딱 까딱 조는것등등...
Ham on rye... 라이빵에다가는 햄을 썰어서 얹어 먹지요. 주로 샌드위치만을 전문으로
파는 가게 (미국에서는 이를 Deli 라고 합니다. 그러므로 길 가다가 Deli 라고 써 있으면
샌드위치 만들어 파는 가게라고 생각하고 들여다 보면 됩니다.) 에서 팝니다. 미국 사람들은
점심 시간에 델리에 들려서 라이 빵에다가 햄을 얹은것을 잘들 사먹지용. 그래서 햄 언 라이나

먹으로 가자고 하면 그저 간단히 점심이나 때우러 가지는 뜻이지요. 

 

Ham on Rye는 미국의 시인 겸 작가인 챨스 부코브스키(Charles Bukowski)가 1982년에 발표한 반자서전적 소설입니다. 마치 '지킬 박사와 하이드'처럼 어린 시절의 주인공과 성장하여서의 또다른 주인공이 겪는 미국 대공황 시대의 얘기입니다.

 

더블클릭을 하시면 이미지를 수정할 수 있습니다

챨스 부코브스키의 '햄 언 라이'

'Simple English Class > 간단영어교실(SEC)' 카테고리의 다른 글

Barfly  (0) 2007.06.19
Lemon candy  (0) 2007.06.04
Life and hope  (0) 2007.06.04
Button eye  (0) 2007.06.04
Cool as a cucumber  (0) 2007.06.04