오페라 이야기/오페라 이해하기

유명 오페라의 또 다른 명칭

정준극 2012. 9. 17. 09:54

유명 오페라의  오리지널 명칭

 

오페라의 타이틀을 원작 그대로 사용하지 않고 사정에 의해서 바꾼 경우가 많다. 당국의 검열 때문에 바꾼 경우도 있고 좀 더 흥미를 갖도록 하기 바꾼 경우도 있다. 베르디의 '리골레토'는 당국의 검열 때문에 '일락의 왕'을 '리골레토'로 바꾼 경우이다. 베르디의 '가면무도회'도 '구스타브 3세'에 대한 암살을 내용으로 하지만 검열 때문에 제목을 바꾼 경우이다. 차이코브스크의 '유진 오네긴'은 푸슈킨의 서정시인 '예프게니 오네긴'을 바탕으로 했지만 어느새 영어식의 '유진 오네긴'으로 더 잘 알려지는 바람에 그대로 사용되고 있다. 하지만 러시아에서는 어디까지나 '예프게니 오네긴'이다. 베르디의 '돈 카를로'의 경우는 원래 주인공이 스페인의 왕자이기 때문에 Don Carlos 라고 했고 쉴러의 원작에도 Don Carlos라고 되어 있지만 이탈리아어로 번역했을 때에는 Don Carlo가 되었다. 하지만 일반적으로는 '돈 카를로'라고 부른다. 아래의 리스트는 유명 오페라에 국한된 것이며 다른 오페라로서 별명이 있는 경우는 조사해 보면 허다하지만 본 블로그에서는 그냥 생략코자 한다.  

 

푸치니의 '라 보엠'은 '보헤미안의 생활'이 원제목이다. 로돌포, 마르첼로, 쇼나르, 꼴리네

                       

○ 라 보엠(푸치니) - 보헤미안의 생활(La vie de Boheme). 앙리 뮈르제 원작

○ 여자는 다 그래(모차르트: Cosi fan tutte) - 연인들의 학교(La scuola degli amanti)

○ 돈 카를로(베르디) - 스페인의 왕자 돈 카를로스(Don Carlos, Infant von Spanien). 프리드리히 쉴러 원작

○ 돈 조반니(모차르트) - 벌받은 난봉꾼(Il dissoluto punito) 또는 El Burlador de Servilla(세빌리아의 사기꾼). 타르소 다 몰리나 원작

○ 휘델리오(베토벤) - 레오노레, 부부애(Leonore, L'amour conjugal). 장 니콜라스 부일리 원작

○ 박쥐(요한 슈트라우스: Die Fledermaus) - 죄수(Das Gefangnis). 만찬(Le reveillon). 줄리우스 베네딕스 원작

○ 세빌리아의 이발사(로시니: Il Barbiere di Siviglia) - 쓸데없는 조심(L'unutile precauzione). 피에르 보마르셰 원작

 

로시니의 '세빌리아의 이발사'는 보마르셰의 '쓸데없는 조심'을 원작으로 삼고 있다.

 

○ 운명의 힘(베르디: La forza del destino) - 돈 알바로(Don Alvaro) 또는 La fuerza del sino. 프리드리히 쉴러의 Wallenstein Lager를 참고로 하여 앙헬 데 사베드라가 대본을 씀.

○ 피가로의 결혼(모차르트: Le Nozze di Figaro) - 정신없는 날(La Folle Journee). 피에르 보마르셰 원작

○ 사랑의 묘약(도니체티: L'Elisir d'Amore) - 묘약(Le philtre). 외진 스크리브의 대본을 펠리체 로마니가 대본으로 만듬.

○ 호프만의 이야기(오펜바흐: Les contes d'Hoffmann) - 호프만의 환상적인 이야기(Les contes fantastiques d'Hoffmann). ETA 호프만의 대본.

○ 람메무어의 루치아(도니체티: Lucia di Lammermoor) - 람메무어의 신부(The Bride of Lammermoor). 월터 스콧 원작

○ 마농(마스네) - 데 그류와 마농 레스꼬의 이야기(L'Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Leacaut). 프레보 원작

○ 노르마(벨리니) - 유아살해(L'infanticidio).

 

벨리니의 '노르마'

 

○ 리골레토(베르디) - 일락의 왕(Le roi s'aume). 빅토르 위고 원작

○ 토스카(푸치니) - 라 토스카(La Tosca). 빅토리앙 사르두 원작

○ 장미의 기사(리하르트 슈트라우스: Der Rosenkavalier) - 동화속 기사의 사랑(Les amours du chevalier de Faublas)

○ 라 트라비아타(베르디: La Traviata) - 카멜리아를 단 여인(La Dame aux camelias). 알렉산더 뒤마 휘스(아들) 원작

○ 일 트로바토레(베르디: Il Trovatore) - 엘 트로바도르(El Trovador). 안토니오 가르시아 구티에레즈 원작

○ 가면무도회(베르디: Un ballo in maschera) - 구스타브 3세(Gustave III)

○ 유진 오네긴(차이코브스키: Eugene onegin) - 예프게니 오네긴(Yevgniy onegein). 알렉산더 푸슈킨 원작

 

차이코브스키의 '유진 오네긴'은 러시아어로 '예프게니 오네긴'이라고 불러야 한다.