유명 오페라 집중 소개/집중탐구 150편

[참고자료] 발퀴레 - 발키리

정준극 2017. 1. 13. 07:08

[참고자료] 발퀴레는 누구?

전사한 용사들의 혼령을 발할라로 인도하는 여신들


북구의 신화에 나오는 발키리들. 전쟁터에서 죽은 영웅들의 영혼을 발할라로 데려가는 임무를 띠고 있는 여신들이다. 발할라는 신들의 전당이지만 만신전(판테온)과 같은 곳이다.


발퀴레라는 단어는 바그너의 '링 사이클'로 인하여 세상에 널리 알려지게 되었다. 발퀴레라는 말은 과연 무엇을 의미하며 누구를 말하는 것이지를 살펴보고자 한다. 발키리(Valkyrie)들은 북구의 신화에 나오는 인물들이다. 발키리는 전쟁터에 참가한 전사들 중에서 누구는 죽어야하고 누구는 살아야 하는지를 선택하는 역할을 맡은 여신을 말한다. 발퀴레(Walküre)는 발키리의 독일어 표현이다. 발키리라는 단어는 고대 노르스(북구: Norse) 언어인 발키랴(Valkyrja)에서 발전한 것이라고 한다. '죽임 당한 자를 선택하는 사람'이라는 뜻이다. 발키랴는 두 단어로 구성되어 있는데 전쟁터에서 죽었다는 뜻의 vair(바이르)와 선택한다는 뜻의 kjosa(키오사)라는 단어가 복합된 것이라고 한다. 북구의 전설에 따르면 발키리들은 전쟁터에 나간 전사들 중에서 죽은자를 선정하여 오딘 신이 지배하는 발할라로 데려간다고 한다. 발키리들은 전쟁터에서 전사한 영웅 중에서 반은 발할라로 데려가며 반은 프레이야(Freyja) 여신의 사후 장소로 데려간다고 한다. 전사한 영웅들은 발할라에서 단독의 전사(戰士)가 된다고 한다. 이들을 아인헤르야르(einherjar)라고 부른다. 아인헤르야르라는 말은 고대 노르스어에서 '지난 날의 전사'라는 뜻이다. 발할라에 있는 신들은 몰락할 운명에 처하는데 이를 라그나뢰크(Ragnarök)라고 한다. 발할라에 와서 단독의 전사가 된 영웅들은 라그나뢰크의 사건이 일어날 때를 준비하고 있다는 것이다. 그리고 그 사이에 발키리들이 이들에게 꿀술(mead)을 주어서 힘을 기르게 한다고 한다. 또 다른 전설에 의하면 발키리들은 영웅들이나 다른 인간들의 애인으로 등장하기도 한다는 것이다. 그런 경우에는 왕족의 딸들로 소개된다고 한다. 발키리들은 어떤 때는 갈가마귀 또는 백조, 또는 말들과 함께 모습을 보인다고 한다.


1870년 바이로이트의 '링 사이클' 초연에서 선보인 '발퀴레'의 장면.


발키리에 대한 기록은 중세의 시집인 Poetic Edda(에다 시집), Prose Edda(에다 산문집), Heimskringla(하임스크링글라), 그리고 아이슬란드의 사가(saga)인 Njals(냘스) 등에 남아 있다. 모두 13세기에 쓰여진 것이다. 고대 영어로 된 기록에도 발키리를 상징하는 단어들이 나온다. 고대 영어에서는 waelcyrie(왈키리) 또는 waelcyrge(왈키르게)라고 표현했다. 아마도 북구의 영향을 받아서인듯 싶다. 그런가하면 우상 숭배에 대한 앵글로 색슨의 오래된 전통에서 연유했다는 주장도 있다. 발키리와 노른(norn: 운명을 관장하는 여신)들 또는디지르(disir)들이 연관이 있다고 보는 학자들도 있다. 모두 운명과 관련된 초자연적인 존재들이다. 스캔디나비아에서의 고고학적 조사에 따르면 고대 북구인들이 사용했던 것으로 보이는 부적이나 펜단트 등에 발키리를 상징한 그림이나 문구들이 있었다고 한다. 그것을 보면 발키리들은 북구의 신화 또는 전설에 바탕을 둔 것임을 알수 있다. 또 다른 고대 북구의 언어에 의하면 발키리라는 단어는 oskmey(오스크메이)라는 단어와 연관이 있는데 오스크메이는 '소원을 성취케 해주는 처녀'(wish maid)라는 뜻이라고 한다. 고대 북구의 시집에는 Oddrunargratr(오드루나르그라트르) 또는 Odins meyjar(오딘스 메야르)라는 단어가 나오는데 이는 '오딘의 처녀들'이라는 뜻이며 오스크메이와 연관이 있다고 한다. 그런가하면 역시 고대 북구의 언어에는 Oski(오스키)라는 이름이 나오는데 이는 '소원을 들어 주는 자'(wish fulfiller)라는 뜻으로 역시 오스크메이와 연관이 있다는 것이다. '소원을 들어주는 자'라는 것은 오딘이 죽임을 당한 전사들을 발할라에 받아 들인다는 의미이다. 


2015년 생페터스부르크 마리인스키 극장 무대에서의 발키리들


발키리들은 시와 그림과 음악들의 소재가 되어 왔다. 시에서는 하인리히 하이네의 1847년도 로만체로(Romanzero)에 '발퀴레들'(Die Walkuren)라는 제목으로 나온다. 이밖에도 여러 시인들이 발퀴레를 주제로 삼아 시를 썼다. 바그너의 '링 사이클' 전편을 통해서 가장 유명한 음악은 '발퀴레'의 3막에 나오는 '발키리들의 기행'(Walkürenritt: Ritt der Waklüren: The Ride of the Valkyries)이다. 대단히 인기를 끌고 있는 주제여서 여러 예술 분야에서 인용되고 있다. 예를 들면 1979년 미국 영화인 '지옥의 묵시록'(Apocalypse Now)의 음악으로 사용되어 대단한 반향을 불러 일으켰다. 미술작품에서 발퀴레를 소재로 삼은 작품들은 J. G. Sandberg(요한 구스타브 산드베리: 1782-1854)의 Die Walküren(1818), M. Echter의 1866년 뮌헨 궁전 프레스코 작품인 Reitende Walküre, A. Welti의 Walkürenritt(에칭과 목판화: 1871), T. Pixis의 Walkürenritt 등 헤아릴수 없이 많이 있다. 최근의 작품으로는 1925년 E. Hansen이 그린 Valkyrier가 있다. 발퀴레는 비디오 게임, 만화, 소설 등의 소재로도 많이 사용되었다. 예를 들어서 미국의 여류 작가인 크레슬리 콜(Kresley Cole)이 연작으로 펴낸 '암흑 이후의 신들'(The Immortals After Dark)에도 발퀴레에 대한 이야기가 나온다. 상상 속의 우주에서 어떤 여성 전사가 전쟁터에서 용감하게 죽자 워든(Woden)과 프레야(Freya)가 번개로서 그녀를 실신시키며 얼마후에 그녀는 발할라에서 깨어난다. 여전사는 발할라에서 딸들인 발키리들을 임신한다.


1933년 독일제국에서 발행한 발퀴레 기념우표


바그너의 오페라 '발퀴레'에서는 9명의 발키리들이 등장한다. 이들은 모두 자매들이다. 모든 신의 왕이라고 하는 보탄과 땅의 여신인 에르다 사이에서 태어난 딸들이다. 순서대로 보면, 브륀힐데(Brühnhilde), 게르힐데(Gerhilde), 오르틀린데(Ortlinde), 발트라우테(Waltraute), 슈베르틀라이테(Schwertleite), 헬름비게(Helmwige), 지그루네(Siegrune), 그림게르데(Grimgerde), 로쓰봐이쎄(Rossweisse)이다. 이들의 이름이 어떤 의미인지를 살펴보자.


- Brühnhilde(브륀힐데). Brun(갑주, 보호)-Hild(전투). 전투에서 갑옷으로 보호 받은 자.

- Gerhilde(게르힐데). Ger(창)-Hild(전투). 창으로 전투를 하는 자.

- Ortlinde(오르틀린데). Ort(장소)-Lind(평온함). 평온한 장소에 있는 자.

- Waltraute(발크라우테). Wald(지배)-Thrud(힘). 힘으로 지배하는 자.

- Schwertleite(슈베르틀라이테). Schwert(칼)-Leiter(리더). 칼로서 리더가 된 자.

- Helmwige(헬름뷔게). Helm(투구)-Wig(전쟁). 전쟁에서 투구로 보호받은 자.

- Siegrune(지그루네). Sigu(승리)-Run(비밀). 승리의 비밀을 간직한 자.

- Grimgerde(그림게르데). Grim(마스크)-Garthur(가림). 마스크로 얼굴을 가린 자.

- Rossweisse(로쓰봐이쎄). Ross(말)-Weisse(백색). 백마를 탄 자.


한스 마카르트의 '발퀴레'. 투구를 썼고 갑주를 입었으며 창을 들고 있다.


[발퀴레 3막에서 '발키리의 기행'(騎行)] - The Ride of the Valkyries - Die Walkurenritt


'니벨룽의 반지' 전 4편 중에서 가장 유명한 음악은 '발퀴레'의 3막에 나오는 '발키리의 기행'(또는 '발키리의 비행')이다. 어떤 음악학자들은 '발키리의 기행'이 바그너의 전체 오페라 음악 중에서 '로엔그린'에 나오는 '축혼가'(Bridal Chorus)와 함께 가장 뛰어난 음악이라고 말하고 있다. '발키리의 기행(騎行)'은 '발키리의 비행(飛行)'이라고도 하며 독일어로는 리트 데어 발퀴렌(Ritt der Walküren)이라고 하지만 바그너는 그의 작품에서 '발퀴렌리트'(Walkürenritt)라고 표기했기 때문에 이를 존경하여서 그렇게도 쓴다. '발키리의 기행'은 콘서트에서 별개 레퍼토리로서 연주되는 경우가 많다. 그런데 바그너는 '발키리의 기행'이 오페라 이외에서 연주되는 것을 극도로 싫어했다고 한다. 팡파레 스타일의 '발키리의 기행'은 오늘에 이르기까지 여러 영화음악, 광고음악 등에서 다채롭게 사용되었다. 웅장하고도 비장한 군대음악처럼 들기기 때문이다. 대표적인 것이 1979년도 미국 영화인 '지옥의 묵시록'(Apocalyse Now)에서일 것이다. 베트남 전쟁 당시에 미군의 제9 공정연대의 군인들이 전투 헬리콥터를 타고 출격할 때에 헬리콥터에 장착된 라우드 스피커에서 '발키리의 기행'이 나온다. 심리적으로 적에게 공포심을 주며 아군에게는 출전에 대한 모티브를 주는 역할이다. 1915년도 영화인 '국가의 탄생'(The Birth of a Nation)과 1957년도 영화인 '훳스 오페라, 닥?'(What's Opera, Doc?)이라는 영화에서도 '발키리의 기행'이 중요한 역할을 하며 나온다. '발키리의 기행'은 영국 공정연대의 행진곡이기도 하다.


1979년도 헐리우드 영화인 '지옥의 묵시록'(아포칼립스 나우)의 포스터. 아포칼립스는 '하늘의 계시'를 말하지만 성경에서는 ;요한 계시록'을 말하기도 한다. 세상의 종말을 의미한다.


'발키리의 기행'을 가장 효과적으로 사용한 사람은 히틀러이다. 나치 병사들의 대규모 집회에서 간혹 이 음악을 연주했다. 전선으로 나가는 병사들에 사기를 진작한다는 목적에서였다. 히틀러의 바그너 숭배는 잘 알려진 사실이다. '뉘른베르크의 명가수'의 서곡이나 '탄호이저' 또는 '로엔그린'의 서곡은 히틀러의 나치가 특히 선호하는 음악이었다. '발키리의 기행'은 발키리들이 등장하는 음악이다. 아홉명의 발키리들과 지글린데가 등장한다. 이들이 부르는 가사를 소개한다. 그렇게 유명한 '발키리의 기행'의 가사는 도대체 어떤 내용인지 알아보는 것도 흥미있을 것이라는 생각에서이다. 오페라에서 '발키리의 기행'에는 여성들만의 노래가 나오는 것이지만 콘서트에서는 기악곡으로만 연주되는 경우가 일반이다. 바그너가 '발키리의 기행'의 라이트모티프를 처음 오선지에 옮긴 것은 1851년 7월이었다. 그 라이트모티프를 바탕으로 거의 10분에 걸치는 '발키리의 기행'을 완성한 것은 그로부터 5년 후인 1856년이었다. 그만큼 공을 들인 음악이라고 말할수 있다. 오페라 '발퀴레'에서 '발키리의 기행'은 3막의 서곡 형식으로 시작된다. 그러다가 점점 고조되어 가며 이윽고 막이 올려진다. 산정에서 네명의 발키리들이 전사한 영웅들의 영혼을 발할라로 옮기는 준비를 하고 있다. 그후에 다른 발키리들도 합류하며 나중에는 브륀힐데가 지글린데를 데리고 나타난다. 발키리들이 지르는 함성이 호요토호(Hoyotoho)와 헤이아하(Heiaha)라는 감탄사인 것도 흥미로운 내용이다. 발키리들이 등장하는 장면에서는 언제나 이 감탄사들을 들을수 있다.


발키리의 기행 가사. 오리지널은 독일어이며 다음은 영어 번역이다. 번역문은 번역하는 사람에 따라 다를수가 있다.


GERHILDE(게르힐데)
Hoyotoho! Hoyotoho! Heiaha! Heiaha!(호요토호, 호요토호, 헤이아하, 헤이아하)
Here, Helmwige, bring your horse here.(여기, 헬름비게, 말을 이리로 데려오라)

HELMWIGE'S VOICE(헬름비게의 음성)
Hojotoho! Hojotoho! Heiaha!(호요토호, 호요토호, 헤이아하)

GERHILDE, WALTRAUTE AND SCHWERTLEITE(게르힐데, 발트라우테, 슈베르틀라이테)
Heiaha! Heiaha!(헤이아하, 헤이아하)

ORTLINDE(오르틀린데)
Put your stallion next to Ortlinde's mare:(너의 말을 오르틀린데의 말 옆에 두어라)

your bay will enjoy grazing with my grey.(나의 말과 함께 즐겁게 풀을 뜯도록 하라)

WALTRAUTE(발트라우테)
Who is hanging from your saddle?(안장에 매단 것은 무엇이냐?)

HELMWIGE(헬름비게)
Sintolt the Hegeling.(신톨트와 헤겔링)

SCHWERTLEITE(슈베르틀라이테)
Then take your bay away from my mare.
Ortlinde's mare carries Wittig the Irming.

GERHILDE(게르힐데)
I always saw them at enmity, Sintolt and Wittig

ORTLINDE(오르틀린데)
Heiaha! My mare is being jostled by the stallion.
GERHILDE(게르힐데)
The heroes' quarrel even antagonizes the horses.

HELMWIGE(헬름비게)
Quiet, Bruno! Don't disturb the peace.

WALTRAUTE(발트라우테)

Hoyoho! Hoyoho! Here, Siegrune.
Where were you dawdling so long?

SIEGRUNES VOICE(지그루네의 음성)

There was work to do. Are the others here by now?

SCHWERTLEITE AND WALTRAUTE(슈베르틀라이테와 발트라우테)
Hoyotoho! Hoyotoho! Heiaha! Heiaha!

GERHILDE(게르힐데)
Heiaha!

GRIMGERDE AND ROSSWEISSE(그림게르데와 로스바이스)
Hojotoho! Hojotoho! Heiaha!

WALTRAUTE(발트라우테)

Grimgerde and Rossweisse!

GERHILDE(게르힐데)
They are riding together.

HELMWIGE, ORTLINDE AND SIEGRUNE(헬름비게, 오르틀린데, 지그루네)
Greetings, you riders, Rossweisse and Grimgerde!

ROSSWEISSE'S AND GRIMGERDE'S VOICES(로스바이스와 그림게르데의 음성)
Hoyotoho! Hoyotoho! Heiaha

THE SIX OTHER VALKYRIES(여섯 발키리들)
Hoyotoho! Hoyotoho! Heiaha! Heiaha!

GERHILDE(게르힐데)
Into the wood with your horses for grazing and resting.

ORTLINDE(오르틀린데)
Keep the mares far apart until our heroes' hatred has calmed

HELMWIGE(헬름비게)
My grey has been suffering for the heroes' anger.

ROSSWEISSE AND GRIMGERDE(로스바이스와 그림게르데)
Hoyotoho! Hoyotoho!

THE OTHER VALKYRIES(그 외의 발키리들)
Welcome, welcome!

SCHWERTLEITE(슈베르틀라이테)
Where you brave girls riding together?

GRIMGERDE(그림게르데)
We rode separately and met up just now.

ROSSWEISSE(로스바이스)
If we're all assembled then don't wait any longer.
We'll make our way to Valhalla to bring Wotan his warriors.

HELMWIGE(헬름비게)
We are only eight; one is still missing.

GERHILDE(게르힐데)

With that swarthy Volsung
Brünnhilde will still be waiting.

WALTRAUTE(발트라우테)
To wait for her here is our duty.
Battlefather would give us an angry welcome if he saw us arrive without her.

SIEGRUNE(지그루네)
Hoyotoho! Hoyotoho!
This way, this way!
Brünnhilde's coming this way, riding furiously.

THE VALKYRIES(발키리들)
Hoyotoho! Hoyotoho! Brünnhilde! hi!
WALTRAUTE(발트라우테)
She's riding her giddy horse towards the fir trees.

GRIMGERDE(그림게르데)
How Grane is panting after riding so fast!

ROSSWEISSE(로스바이스)
I never saw such furious galloping by any Valkyrie.

ORTLINDE(오르틀린데)
What has she got on her saddle?

HELMWIGE(헬름비게)
That's not a hero.

SIEGRUNE(지그루네)
She's carrying a woman.

GERHILDE(게르힐데)
How did she find the woman?

SCHWERTLEITE(슈베르틀라이테)
She has no greeting to give to her sisters.

WALTRAUTE(발트라우테)
Heiaha, Brünnhilde, can't you hear us?

ORTLINDE(오르틀린데)
Let's help our sister dismount from her horse

THE VALKYRIES(발키리들)
Hoyotoho! Hoyotoho! Heiaha!

WALTRAUTE(발트라우테)

Down to earth plunges strong Grane.

GRIMGERDE(그림게르데)
From the saddle she lifts the woman quickly.

ALL VALKYRIES(모든 발키리들)
Sister, sister, what has happened

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Give me protection and help in my great distress.

THE VALKYRIES(발키리들)
Where have you ridden from in such a wild hurry? only fugitives fly like that.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
For the first time I am running away, and I am being chased.
The father of battles is pursuing me.

THE VALKYRIES(발키리들)

Are you out of your mind? Speak, tell us.
Battlefather is chasing you? You're running away from him?

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Oh! Sisters, go and look from the top of the rocks.
Look to the north, see if Warfather is coming.
Quick! Can you see him yet?

ORTLINDE(오르틀린데)
There's a thunderstorm coming from the north.

WALTRAUTE(발트라우테)
Heavy clouds are building up over there.

THE VALKYRIES(발키리들)
Battlefather is riding his sacred horse.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
The furious huntsman who's hunting me in his anger, he's coming, he's coming from the north.
Protect me, sisters. Save this woman.

THE VALKYRIES(발키리들)
What's up with the woman?

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Listen, I'll tell you quickly.
This is Sieglinde, Siegmund's sister and wife.
Wotan is fuming with rage against the Volsungs.
From her brother Brünnhilde should today have withheld victory.
But I protected Siegmund with my shield, disobeying the god

who killed him himself with his spear.
Siegmund fell, but I fled far away with his wife.
To save her I have hurried to you and I too am afraid!
I need your protection from the blows of punishment.

THE VALKYRIES(발키리들)

Besotted sister, what have you done?
Brünnhilde, terrible! Have you disobeyed Warfather's solemn orders, Brünnhilde?

WALTRAUTE(발트라우테)
Darkness is moving this way from the north.

ORTHILDE(오르틀린데)
A raging storm steers this way.

THE OTHERS VALKYRIES(그 외의 발키리들)
There's a wild neighing from Warfather's horse. Dreadfully it pants on its way.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Woe to this poor woman if Wotan finds her; he threatens destruction on all the Volsungs.
Which of you will lend me your lightest horse to carry the woman rapidly away from him?

SIEGRUNE(지그루네)
Are you inciting us too to wild disobedience?

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Rossweisse, my sister, lend me your racehorse.

ROSSWEISSE(로스바이스)
He has never run away from Warfather.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Helmwige, listen.

HELMWIGE(헬름비게)
I must obey our father.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Grimgerde, Gerhilde, lend me your horse.
Schwertleite, Siegrune, look how afraid I am.
O be kind to me as I have been kind to you: save this wretched woman.

SIEGLINDE(지글린데)
Do not plague yourself with worry about me. Death is all I want.
Who asked you, maiden, to carry me from the fight?
In the flurry there I would have been struck down by the same weapon
that killed Siegmund.
I would have met my end united with him.
Far from Siegmund, Siegmund from you!
O let death cover me, when I think of it.
If, on account of our escape, I am not to curse you, maiden,
then hear my solemn plea: plunge your sword into my heart.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Woman, you must live for the sake of love.
Save the child that your received from him: a Volsung is growing in your womb.

SIEGLINDE(지글린데)
Save me, brave girl, save my child.
Shelter me, you maidens, with powerful protection

WALTRAUTE(발트라우테)
The storm is approaching.

ORTLINDE(오르틀린데)
Fly, if you fear it.

THE OTHER VALKYRIES(그 외의 발키리들)
Save me, girl; save a mother.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Then quickly escape, and escape by yourself.
I will stay here and face Wotan's vengeance.
At my side I will delay him here in his rage while you escape from his anger.

SIEGRUNE(지그루네)
Which direction shall I take?

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Which of you sisters has flown eastwards?

SIEGRUNE(지그루네)
Away to the east stretches a forest:
Fafner carried off the Nibelung treasure into it.

SCHWERTLEITE(슈베르틀라이테)
He changed himself into the form of a dragon.
In a cave he keeps watch over Alberich's ring.

GRIMGERDE(그림게르데)
It isn't a safe place for a helpless woman.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
And yet the wood would surely shelter her from Wotan's anger.
The Master dislikes it and keeps away from the place.

WALTRAUTE(발트라우테)
Furiously Wotan is riding to the rock.

THE VALKYRIES(발키리들)
Brünnhilde, listen to the din of his approach.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Hurry away, then, towards the East.
Be brave and defiant, put up with all hazards, hunger and thirst, thorns and rocks.
Laugh, whatever distress or suffering may plague you.
This one thing you know and always remember: the noblest hero in the world,
woman, you are carrying in the shelter of your womb.

Keep for him the strong sword's fragments.
From his father's battlefield I luckily brought them.
He will forge them anew and one day wield the sword.
Let me give him his name, "Siegfried", joyous in victory.

SIEGLINDE(지글린데)
Oh, mightiest of miracles, most glorious of women.
I thank you for your loyalty and holy comfort.
For him whom we loved I will save the dear child.
May the reward of my thanks one day smile at you.
Farewell, luckless Sieglinde blesses you.

WOTAN'S VOICE(보탄의 음성)
Stop, Brünnhilde

ORTLINDE AND WALTRAUTE(오르틀린데와 발트라우테)
They've reached the rock, both horse and rider.

ALL VALKYRIES(모든 발키리들)
Poor Brünnhilde! Vengeance is ablaze.

BRÜNNHILDE(브륀힐데)
Ah, help me, sisters, my heart sinks.
His rage will crush me if you do not protect me by calming him.

THE VALKYRIES(발키리들)
Come here, you lost soul, don't let him see you.
Cling to us and keep quiet when he calls.
O dear! Wotan's getting off his horse, and he's angry.
This way he hurries bent on revenge.

'신들의 황혼'에서 브륀힐데. 키르스텐 플라그스타드



ü