오페라 아리아의 세계/오페라 듀엣의 모든 것

가장 감동을 주는 오페라의 러브 듀엣 1

정준극 2018. 9. 12. 11:53

가장 감동을 주는 오페라의 러브 듀엣 1


잘 아는 사실이지만 사랑이란 단어는 세상에서 가장 축복받은 단어라고 한다. 그런 사랑의 이야기는 오페라에서도 풍성하다. 오페라의 주제는 대체로 전쟁, 갈등, 배신, 모함, 음모 등등이지만 이런 것들을 압도하는 주제가 바로 사랑이다. 오페라에 나오는 가장 잘 알려진, 그리고 가장 깊은 감동을 주는 러브 듀엣을 소개한다. 사랑을 제목으로 삼은 아리아도 있지만 역시 사랑을 표현한 노래로서는 사랑하는 두 사람이 부르는 듀엣이 가장 커다란 공감을 얻는다. 필자의 얕은 소견으로 다음 10곡의 러브 듀엣을 선정하여 소개한다. 앞서서 소개한 '오페라에서 가장 유명한 듀엣'에서도 사랑의 듀엣이 가사와 함께 소개되었지만 아무래도 이제 소개하는 듀엣이   하늘보다 넓고 바다보다 깊은 사랑을 표현하고 있다는 생각이다.


Gia nella notte densa- Otello

오페라의 황제라고하는 베르디는 그의 작품에서 여러 곡의 '사랑의 이중창'(러브 듀엣)을 선보였다. 그러나 사람들은 베르디의 모든 러브 듀엣이 똑같이 대단한 감동을 주는 것이라고는 생각하지 않았다. 다만, 두 곡의 러브 듀엣만은 아무도 부인할수 없는 뛰어난 곡이라고 인정했다. 그중 하나가 비극 중의 비극이라고 하는 '오텔로'에서의 러브 듀엣이다. 오텔로와 데스데모나가 부르는 Gia nella notte densa(아둠은 깊어가고 있는데)다. 우리나라에서는 대체로 '밤의 정적 속에서'라고 번역되어 있지만 오히려 '어둠이 깊어가는데'라고 하는 것이 더 정확하다는 생각을 해 본다. 이 듀엣은 모든 사람의 감정을 가장 애틋하게 로잡는 곡이라는 평을 받았다. 그리고 다른 러브 듀엣과는 달리 격렬한 열정이 충만하게 담겨 있는 곡이라는 얘기도 들었다. '오텔로'는 베르디의 비극적 오페라 중에서 가장 마지막으로 작곡된 것이다, 그래서인지 열정이 격앙되어 있으면서도 그보다는 더욱 성숙하고 더욱 사랑스러움이 배어 있다. 사실상 데스데모나와 오텔로는 서로 얼마나 사랑하고 있는지를 말로 표현하는 일이 거의 없다. 하지만 서로 사랑하게 된 이유는 분명하게 제시하고 있다. 사랑의 본질을 설명코자 하는 것이다. 음악은 대체적으로 부드럽다. 그러면서도 어는 순간에는 격정적으로 폭발하기도 한다. 두 사람이 목소리를 합해서 노래 부르는 것은 피날레 파트에서나 겨우 볼수 있다. 어떤 내용의 듀엣인지 이번에는 영어가사로 소개한다. 베르디의 오페라에서 또 하나의 감동적인 러브 듀엣은 '가면무도회'에서의 러브 듀엣이다. '오텔로' 다음에 소개한다. 


오텔로(플라시도 도밍고)와 데스데모나(르네 플레밍)의 사랑의 장면. 메트로폴리탄


오텔로(Otello)

Già nella notte densa(Now as the darkness deepens)(어둠이 깊어가고 있는데)

s'estingue ogni clamor,(all harsh sounds die away,)(거친 소리들은 사라지고)

già il mio cor fremebrondo(and now my turbulent heart)(이제 요동치던 나의 마음은)

s'ammamsa in quest'amplesso(finds peace in the embrace)(그대와의 포옹과 고요한 휴식으로)

e si rinsensa.(and clam refreshment.)(평화를 찾았도다.)

Tuoni la guerra e s'inabissi il mondo(Let cannons roar and all the world collapse)(울부짖는 포탄소리, 세상이 무너지는 듯한 소리)

se dopo  l'ira immensa(if after the immeasurable wrath)(더할수 없는 분노의 후에는)

vien quest'immenso amor!(comes this immeasurable love!)(더할수 없는 사랑이 오는도다.)

데스데모나(Desdemona)

Mio superbo guerrier! quanti tormenti,(My splendid warrior! What anguish,)(나의 자랑스런 영웅, 무슨 번뇌가 있으신지요)

quanti mesti sospiri e quanta speme(what deep sighs and high hopes)(깊은 한숨, 그러다가 높은 희망)

ci condusse ai soavi abbracciamenti!(have strewn the path to our glad union!)(우리의 기쁜 만남의 길을 뒤덮고 있네요)

Oh! come é dolce il mormorar insieme!(Oh, how sweet to murmur thus together!)(오 함께 오롯이 속삭이니 얼마나 아름다운 일인가)

Te ne rammenti?(Do you remember?)(생각나세요?)

Quando narravi l'esule tua vita(You used to tell me of your life in exile,)(추방생활에 대하여 얘기해 주곤하셨죠)

e i fieri eventi e i lunghi tuoi dolor,(of violent deeds and suffering long endured,)(격렬했던 전투, 오래 참아온 고통)

ed io t'udia coll'anima rapita(and I would listen, transported by the tales)(그러면 나는 얘기에 빠져서 듣기만 했지요)

in quei spaventi, coll'estasi nel cor.(that terrifed, but thrilled my heart as well.)(그러나 두려워서 마음이 떨리기도 했어요)

오텔로

Pingea dell'armi il fremito, la pugna(I would describe the crash of arms, the fight)(창칼이 부딪치는 소리, 수많은 전투에 대해서 얘기하곤 했지)

e il vol gagliardo alla breccia mortal,(and violent thrust toward the fatal breach,)(죽음을 내건 격렬한 공격)

l'assalto, orribil edera, coll'ugna(the assault, when hands, like grisly tendrils)(기습, 그리고 소름끼지는 적들의 손들)

al baluardo  il sibilante stral!(clung to bastions amid the hissing darts.)(보루에서의 치고받는 전투와 날아오는 화살들)

데스데모나

Poi mi guidavi ai fulgidi deserti,(Then you would lead me to the glaring desert,)(그리곤 당신은 나를 저 뜨거운 사막으로 데려갔지요)

all'arse arene, al tuo materno suol:(to scorching sands, the country of your birth:)(불에 달구어진 모래, 당신이 태어난 곳)

narravi allor gli spasimi sofferti(and then you would relate your sufferings,)(당신이  겪은 고통을 얘기해 주었지요)

e le catene e dello schiavo il duol.(tell me of chains and slavery's agony)(쇠사슬과 노예의 고통에 대해서 더 얘기해 주어요)

오텔로

Ingentilia di lagrime la storia(Softened was your lovely face by tears,)(내가 이야기 할때 눈물에 젖은 사랑하는 당신의 얼굴과)

il tuo bel vio e eil labbro di sispir:(your lips by sighs, when I my story told;)(한숨 젖은 당신의 입술이 오히려 내 마음을 부드럽게 해주었다오)

scendean sulle mie tenebre la gloria,(upon my darkness shone a radiance,)(나의 검은 얼굴이 빛나도록 만들었다오)

il paradiso e gli astri a benedir!(heaven and all the stars in benediction!)(축복받은 하늘나라와 별들처럼)

데스데모나

Ed io vedea fra le tue tempie oscure(And I described upon your dusky temples)(당신의 검은 얼굴에는)

splender del genio l'eterea beltà.(genius' ethereal beauty shining there.)(하늘과 같은 아름다움이 빛나고 있었지요)

오텔로

E tu m'amavi per le mie sventure,(You loved me for the dangers I had passed,)(당신은 내가 겪은 위험 때문에 나를 사랑했소)

ed io t'amavo per la tua pietà.(and I loved you that you did pity them.)(나는 당신이 그런 것들을 긍휼히 여겼기에 당신을 사랑했소)

데스데모나

E tu m'amavi per le mie sventure,(I loved you for the dangers you had passed,)(나는 당신이 겪은 위험들 때문에 당신을 사랑했어요)

e tu m'amavi per la mia pietà.(and you loved me that I did pity them.)(당신은 내가 그런 것들을 긍휼히 여겼기 때문에 나를 사랑했지요)

오텔로

E tu m'amavi...(And you loved me...)(당신은 나를 사랑했고)

데스데모나

E tu m'amavi...(And you loved me...)(당신도 나를 사랑했고)

오텔로

...ed io t'amavo...(...and I loved you...)(나는 당신을 사랑했고)

...per la tua pietà.(...that you did pity them.)(당신은 그것들을 긍휼히 여겼도다)

데스데모나

...per la mia pietà.(...that I did pity them.)(나는 그것들을 긍휼히 여겼지요)

오텔로

Venga la morte! e mi colga nell'estasi(Let death come now, that in the ecstasy)(죽음이 오더라도 포옹의 환희 속에서)

di questo amplesso il momento supremo!(of this embrace I meet my hour of hours!)(모든 시간을 보내리라)

(Il cielo si è tutto rasserenato: si vedono[The storm clouds have now completely disappeared.](폭풍의 구름이 이제 모두 걷히었도다)

alcune stelle e sul lembo dell'orizzonte il[There are stars in the sky and on the rim of horizon]()하늘과 저 수평선의 가장자리에 별들이

riflesso ceruleo della nascente luna.)[can be seen the azure disc of the rising moon.](떠오르는 달을 감싸고 있는 푸른빛을 볼수 있다네)

Tale è il gaudio dell'anima che temo,(Such is the rapture of soul, I fear)(저것이 영혼의 환희,)

temo che piu non mi sarà concesso(that never more to me may be vouchsafed)(다시는 없을 것같아서 두렵다네)

quest'attimo divino(to know such bliss)(이런 축복을 안다는 것)

nell'ignoto avvenir del mio destino.(in all the hidden future of my fate.)(앞날에 나의 운명 속에 감추어진)

데스데모나

Disperda il ciel gli affanni(May heaven dispel all cares)(하늘이 모든 근심걱정을 물리치기를)

e amor non muti col mutar degli anni.(and love change not throughout the changing years.)(세월이 흐르더라도 사랑만은 변하지 않기를)

오텔로

A questa tua preghiera(To that prayer of yours)(당신의 기도에)

'Amen" risponda la celeste schiera!(may all the heavenly host reply 'Amen'.)(하늘의 모든 것이 아멘으로 화답하리라)

데스데모나

"Amen" risponda!('Amen' be the reply!)(아멘으로 답하리라)

오텔로

Ah! la gioia m'innonda si fieramente(Ah, Joy floods my breast so piercingly)(아 기쁨이 내 가슴에 넘쳐 흐르네)

che ansnte mi giacio...(that I must lay me down and pant for breath...)(쓰러져서 가쁜 숨을 쉬어야하네)

Un bacio...(A kiss...)(키스를..)

데스데모나

Otello(Othello)(오텔로)

오텔로

...un bacio...(...a kiss...)(키스를)

ancora un bacio!(another kiss!)(다시한번 키스를)

Già la pleiade ardente in mar discende.(The blazing Pleiades sinks beneath the waves.)(불타는 플레야드가 파도 저 아래로 가라 앉네)

데스데모나

Tarda e la notte.(The night is far advanced.)(밤이 깊었어요)

오텔로

Vien...Venere splende!(Come...Venus is raidant!)(오시오...금성이 빛나네)

데스데모나

Otello!(Othello!)(오텔로!)


오텔로(요나스 카우프만)와 데스데모나(마리아 아그레스타)의 행복한 한 때. 로열 오페라 하우스, 런던


Teco io sto - Un ballo in maschera

주세페 베르디의 '가면무도회'(Un ballo in maschera) 2막에서 구스타보와 아멜리아의 듀엣 Teco io sto(내가 여기 있소): 너무나 유명한 러브 듀엣이므로 '그랜드 듀엣'이라는 별명이 붙어 있다. 스웨덴의 구스타브 3세 국왕(또는 리카르도)은 가장 친한 친구이며 충성스런 비서인 안카르스트룀(또는 레나토)의 부인인 아멜리아를 사랑한다. 이루어질수 없는 사랑. 구스타보 왕은 사랑하는 마음을 표현도 하지 못하고 보내왔다. 그렇지만 더 이상은 견디기 힘들었다. 아멜리아를 만난 구스타보는 마침내 마음을 열고 사랑을 고백한다. 처음에는 주저하던 아멜리아. 하지만 구스타보의 진심어린 열정에 감동해서 구스타보의 사랑을 받아 들이기로 한다. 이 장면에서의 듀엣이다. 베르디는 이 듀엣에서 드라마적인 요소와 로맨틱한 요소를 모두 만족시키는 불멸의 멜로디를 만들어냈다. 어찌보면 전통적인 이탈리아 스타일의 러브 듀엣이다. 하지만 한가지가 더 있다. 베르디는 이 듀엣을 통해서 인간의 음성이 얼마나 위대하고 강한 힘을 가지고 있는지를 보여주고자 했다. 베르디는 '가면무도회'를 완성하기 전에 여러 편의 오페라를 만들고 그 오페라들에는 누구나 좋아할만한 러브 듀엣을 넣었다. 그러나 특별히 두드러지지는 못한 것들이었다. 베르디는 '내가 여기 있소'를 만들고 나서 비로소 가장 훌륭한 러브 듀엣을 만들었다고 만족해 했다고 한다. 그만큼 뛰어난 러브 듀엣이다. 거부와 주저의 마음을 승낙과 화답의 마음으로 변화시켜준 노래이다. 검열 때문에 스톡홀름을 무대로 삼지 못하고 미국의 보스턴을 배경으로 삼은 대본으로 소개한다.그래서 구스타보가 아니라 리카르도이다.


아멜리아에게 사랑을 고백하는 구스타보. 모스크바 볼쇼이 무대


리카르도(Riccardo)

Teco io sto(I am with you.)(나 여기 있소)

아멜리아(Amelia)

Gran Dio!(Great God!)(오 하나님)

리카르도

Ti calma!(Be calm!)(조용히!)

아멜리아

Ah!(Ah!)(아!)

리카르도

Di che temi?(What do you fear?)(무엇이 두렵소?)

아멜리아

Ah! mi lasciate(Ah, leave me)(아, 가세요)

Son la vittima che geme(I am a victim, sobbing before you)(당신 앞에서 흐느껴 우는 희생자랍니다)

Il mio nome almen salvate(Save at least my name)(저의 이름만이라도 지키도록 해주세요)

O io strazio ed il rossore(Or shame and suffering)(그렇지 않으면 수치와 고통으로)

La mia vita abbatterà.(will kill me.)(죽을지도 몰라요)

리카르도

Io iasciarti? no, giammai:(I leave you? No never:)(떠나라구요? 그럴수 없어요)

Nol poss'io, ché m'arde in petto(I cannot, because within my breast)(갈수 없다오, 내 가슴 안에서)

Immortal di te l'affetto.(an eternal love burns for you.)(당신을 위한 영원한 사랑이 불타고 있기 때문이오)

아멜리아

Conte, abbaiatemi pietà.(My Lord, take pity on me.)(리카르도님, 나를 불쌍히 여겨주세요)

리카르도

Cosi parli? a chi t'adora?(You speak so to one who adores you?)(당신을 사모하는 사람에게)

Pietà chiedi, e tremi ancora?(You ask pity? You are still trembling?)(오히려 떨며 불쌍히 여겨 달라구요?)

Il tuo nome intemerato,(You name shall never be sullied.)(당신의 이름은 더렵혀지지 않을 것이요)

K'onor tuo più fidato.(nor honour.)(당신의 명예도)

아멜리아

Ma, Riccardo, io son d'altrui(But Riccardo, I am another's)(리카르도, 나는 다른 사람에게 속해 있어요)

Dell'amico più fidato.(I belong to your dearest friend.)(당신의 가장 친한 친구에게 속해 있어요)

리카르도

Taci, Amelia.(Don't say it, Amelia.)(그런말 하지 말아요, 아멜리아)

아멜리아

Io son di lui.(I belong to him,)(아녜요, 나는 그 사람에게 속해 있어요)

Che daria la vita a te.(who would give his life for you.)(당신을 위해 목숨까지도 버릴수 있는 그 사람에게)

리카르도

Ah crudele, e mel rammemori,(Ah, cruel woman, and you remind me,)(아 잔인한 여인, 나에게 그런 생각을 하게 만들다니)

Lo ripeti innanzi a me!(you repeat it to me now!)(다시 한번 말해보아요)

Non sai t che se l'anima mia(Do you not see that if remorse)(하지만 그런 후회 때문에 나의 영혼이)

Il rimorso dilacera e rode.(corrodes and cuts my soul.)(절단되고 부패된다는 것은 모르나요?)

Quel suo grido no cura, non ode,(I cannot hear, nor heed its cry.)(그런 소리는 들을수 없어요, 울음소리라고 해도 귀담아 들을수 없어요)

Sin che l'empie di fremiti amor?(so long as my soul is full of love?)(나의 영혼이 사랑으로 가득차 있는한) 

Non dai tu che di te resteria.(You do not know what would be left of you)(당신은 모를 것이요, 당신에게 남아 있는 것이 무엇인지)

Se cessasse di battere il cor!(if your heart should cease to beat!)(당신의 심장이 멎는다면)

Quante notti ho vegliato anelante!(How many sleepless nights, I have longed for you?)(수많은 잠못이루는 밤에 당신을 그리워했다오)

Come a lungo infelice lottai!(How long I have struggled in my anguish!)(얼마나 오랫동안 고뇌와 투쟁을 했는지 모를것이요)

'Quante vlte dal cielo implorai.(How many times have I prayed to heaven)(얼마나 많이 하늘에 대고 기도를 했는지 모를 것이요)

La pietà che tu chiedi da me!(for that pity which now you ask from me!)(그런데 당신은 오히려 내게서 긍휼을 바라는구려)

Ma per questo ho poputo un istante.(But in spite of all this, have I ever known)(그럼에도 불구하고)

Infelice, non viver di te?(a moment's peace without you.)(당신이 없는 평안은 한순간도 알지 못한다오)

아멜리아

Ah, deh soccorri tu, cielo, all'ambascia(Ah, heaven, comfort the anguish)(아 하늘이여 수치와 죽음 사이에 있는)

Di chi sta fra l'infamia e la morte:(of one who lies between disgrace and death:)(이 사람의 고뇌를 위로해 주소서)

Tu pietoso rischiara le porte(Merciful God, shine Thy light on the gate)(자비로우신 하나님, 당신의 빛을 구원의 문에 비추어주소서)

Di salvezza all'errane mio pie.(of salvation, guide my erring step.)(그리하여 잘못된 길로 가지 않게 인도해 주소서)

(a Riccardo)(then to Riccardo)

E tu va - ch'io non t'oda, mi lascia.(Go now, let me not hear you, leave me.)(가세요, 어서, 더 이상 당신의 말을 듣지 않겠어요, 떠나세요)

Son di lui, che il suo sangue ti diè.(I belong to him who gave his blood for you.)(나는 당신을 위해 피를 흘릴수 있는 사람에게 속해 있어요)

리카르도

La mia vita, l'universo.(My life, the world,)(나의 삶, 나의 세계)

Per un detto.(for one word.)(단 한마디만)

아멜리아

Ciel pietoso!(Merciful Heaven!)(자비로우신 하나님!)

리카르도

Di' che m'ami.(Tell me you love me.)(사랑한다고 말해주어요)

아멜리아

Va, Riccardo!(Go, Riccardo!)(가세요, 리카르도!)

리카르도

Un sol detto.(One word.)(한마디만)

아멜리아

Ebben si, t'amo.(Yes, I love you.)(그래요, 당신을 사랑해요)

리카르도

M'ami, Amelia!(You love me, Amelia!)(나를 사랑한다고 말했어요, 아멜리아)

아멜리아

Ma tu, nobile.(But you, in your nobility,)(그러나 당신은 지체 높으신 분)

Me difendi dal mio cor!(protect me from my heart!)(내 마음 나도 모르는 나를 보호해 주세요)

리카르도(fuori de sé)(exultant)(기뻐하며)

M'ami, m'ami! oh sia distrutto.(You love me, you love me.)(날 사랑한다고 말했어요, 나를)

Il rimorso, l'amicizia.(let remorse, friendship, be destroyed.)(나의 마음 속에 있는 후회, 우정)

Nel mio seno: estinto tutto.(within my breast: let all be dead.)(모두 사라져야 하리라)

Tutto sia fuorché lamor!(all except my love!)(나의 사랑만은 그대로 두고) 

Oh, qual soave brivido.(Oh, how sweet the thrill,)(오 얼마나 떨리는 감미로움인가)

L'acceso petto irrora!(which fills my heart!)(나의 마음에 차고 넘치네)

Ah, ch'io t'ascolti ancora(Ah, let me hear you)(아 다시 듣고 싶소)

Respondermi cos!(Speak those words again!)(그 말을 다시 말해주시오)

Astro di queste tenebre.(Star of this darkness.)(어둠 속의 별과 같은 말)

A cui consacro il core:(to whom, I dedicate my heart.)(그 말을 해준 그대에게 나의 마음을 드리리라)

Irradiami d'amore(Shine your lovelight on me,)(사랑의 빛을 내게 비추소서)

E più non sorga il di!(the day need never come again!)(낮이 다시는 오지 않았으면!)

아멜리아

Ah! sui funereo letto.(Ah, on this melancholy bed.)(아, 우울한 이곳)

Ov'io sognava spegnerlo.(where I yearned to quench it.)(나의 우울함을 씻고 싶었던 곳)

Gigante torna in petto.(this love returns, more overpowering,)(그러나 더 압도하는 힘이 있어서 사랑이 돌아왔네)

L'amor che mi feri!(this love which wounded me!)(그 사랑이 나에게 상처를 주었네)

Cheé non m'è dato in seno.(Why is it not granted me)(어째서 나의 영혼을)

A lui versar quest'anima?(to pour out my soul to him?)(그에게 쏟아주지 못했을까?)

O nelle morte almeno.(Or, if not, at least to sleep)(아니면 영원히 이곳에서)

Addormentarmi qui?(forever here, in death.)(죽음으로 잠들수 없을까.)

리카르도

Amelia! tu m'ami, Amelia!(Amelia! You love me, Amela!)(아멜리아, 당신은 나를 사랑하오, 아멜리아)

Tu m'ami?(You love me?)(그렇지요, 사랑하지요?)

아멜리아

Si . t'amo. Ma tu, nobile.(Yes, I love you. But you, in your noility,)(네, 사랑해요, 그러나 당신은 지체 높으신분)

Me difendi dal mio cor.(protect me from my heart.)(나도 모르는 내 마음을 보호해 주소서)

리카르도

Irradiami d'amor.(Shine your lovelight on me.)(당신의 사랑의 빛을 나에게 비추어 주소서)

Tu m'ami. Amelia?(You love me, Amelia?)(당신은 나를 사랑하오. 아멜리아)

아멜리아

Ah! sul funereo letto. ecc.(On this melacholy bed, etc)(아, 이토록 우울한 곳에서 등등)

리카르도

Oh qual soave brivido, ecc.(Oh, how sweet the thrill. etc)(아 이 얼마나 떨리는 감미로움인가 등등)

(그때 누군가 다가오는 소리가 들린다.)


전설적인 조앤 서덜랜드(아멜리아)와 루치아노 파바로티(리카르도). 스위스 취리히 오페라


Liebesnacht - Tristan und Isolde

리하르트 바그너의 '트리스탄과 이졸데'(Tristan und Isolde) 2막에서 트리스탄과 이졸데의 듀엣 Liebesnacht(사랑의 밤): 사랑의 듀엣이라고 하면 '트리스탄과 이졸데'에서의 사랑의 듀엣을 우선 생각하지 않을수 없다. 두 사람의 사랑에 대한 이야기는 간단하지만 오페라에서 두 사람의 심오한 사랑표현은 참으로 놀라운 경지가 아닐수 없다. 아일랜드의 공주인 이졸데는 콘월과의 평화를 위해 콘월의 마크 왕과 결혼한다. 그러나 이졸데가 진정으로 사랑하는 사람은 트리스탄이었다. 두 사람의 인연은 아일랜드와 콘월의 전쟁으로 거슬러 올라간다. 트리스탄이 이졸데의 아일랜드 약혼자를 전쟁에서 죽인 것이다. 전쟁에서 트리스탄도 치명적인 부상을 입었다. 그런 그를 치료하여 살려준 사람이 이졸데였다. 트리스탄과 이졸데는 원수 관계인가, 그렇지 않으면 은인관계인가? 트리스탄은 마크왕을 섬기는 기사이다. 마크왕은 신부가 되는 이졸데를 아일랜드로부터 모셔오는 임무를 신임하는 기사인 트리스탄에게 맡긴다. 배를 타고 오는 중에 두 사람은 우연인지 필연인지는 모르지만 사랑의 묘약을 마신다. 묘약을 마신 사람은 잠들었다가 깨어나서 처음 보는 사람을 사랑하게 된다고 한다. 그래서 트리스탄과 이졸데는 서로 깊이 사랑하는 사이가 된다. 콘월에 도착한 이졸데는 마크왕과 결혼식을 올린다. 그러나 트리스탄과의 사랑을 잊을수 없다. 두 사람은 아무도 몰래 두사람만의 사랑을 키워가고 있다. 그것이 불행의 전조인 것은 두 사람 모두 예감하고 있던 것이었다. 트리스탄과 이졸데의 지고한 사랑의 감정을 듀엣으로 알아보자.


트리스탄과 이졸데의 사랑의 장면. 그림. 한쪽 구석에서 마크 왕이 의심의 눈초리를 보내고 있다.


2막은 전체가 트리스탄과 이졸데의 사랑의 장면이다. 간혹 이졸데의 시녀인 브랑게네가 등장하지만 처음부터 끝까지가 두 사람의 사랑의 심정을 표현한 것이다. 그래서 사람들은 '트리스탄과 이졸데'의 2막처럼 세상에서 가장 긴 러브 듀엣은 없을 것이라고 말했다. 실제로 2막 2장이 두 사람의 사랑의 장면이지만, 그 전 장면에서도, 그 후의 장면에서도 테마는 두 사람의 사랑에 대한 것으로 도배되어 있음을 알수 있다. 두 사람의 사랑의 감정은 밤이라는 매개체로 인해서 더욱 간절해 진다. 두 사람이 어두운 밤에 만나서 사랑의 감정을 키워가고 있을 때의 음악은 모든 오페라 중에서 가장 에로틱한 음악이다. 바그너는 섹스를 음악으로 표현하는데서도 뛰어난 재능을 보여주었다. 사랑의 감정의 클라이막스는 바이올린의 선율이 뒷받침해 준다. 바이올린은 섹스에 대한 긴장감이 고조되어 가고 있음을 말해주고 있다. 그러다가 두사람의 고조된 섹스 감정은 마지막 파트에서의 불협화음으로 간섭을 받는다. 이룰수 없는 사랑이라는 것을 암시하는 대목이다. 가사는 보통 Liebesnacht라는 제목을 붙이는 부분만 소개한다.


이젤데(키르스텐 플라그스타드)와 트리스탄(루두비히 주트하우스)


함께(Baide)(Together)

O sink hernieder(O sink down upon us)(오 내려오라)

Nacht der Liebe(Night of Love)(사랑의 밤이여)

gib Vergessen, dass ich lebe;(Make me forget I live,)(살고 있다는 것을 잊게 해다오)

nimm mich auf in deinen Schloss, (take me up into your bosom,)(그대의 가슴에 품어주오)

löse von der Welt mich los!(release me from the world!)(세상으로부터 벗어나게 해주오)

트리스탄(Tristan)

Verloschen nun(Extinguished now)(이제 소멸하였네)

die letzte Leuchte:(the last glimmers:)(마지막 희미한 빛마저)

이졸데(Isolde)

was wir dachten,(what we thought,)(우리의 생각)

was und deuchte:(what we imagined.)(우리의 상상)

트리스탄

all Gedenken,(all thought,)(모든 생각)

이졸데

all Gemahnen,(all remembering,)(모든 추억)

함께

heil'ger Dämm'rung(the glorious presentiment)(빛나는 예감)

hehres Ahnen(of sacred twilight)(성스러운 황혼)

löscht des Wähnens Graus(extinguishes imageined terrors)(상상의 두려움을 소멸하네)

welterlösend aud.(world-redeeming.)(세상을 구하듯)

이졸데

Barg im Busen(Itself in our bosom)(우리 가슴 속에)

und sich die Sonne,(the sun concealed.)(태양은 숨었네)

leuchten lachend(gleam, laughing)(반짝이며 웃음을 띠고 있는)

Sterne der Wonne.(the stars of bliss.)(축복의 별들)

트리스탄

Von deinem Zauber(In your magic)(당신의 마법에)

sanft umsponnen,(softly entwined)(부드럽게 얽어매어지네)

vor deinen Augen(before your eyes:)(당신의 눈 앞에서)

süss zerronnen:(sweetly dissolved.)(아련히 녹아들었다네)

이졸데

Herz an Herz dir,(Heart on your heart,)(마음을 당신의 마음에)

Mund an Mund.(mouth on mouth.)(입을 당신의 입에)

트리스탄

eines Atems(Of a single breath)(숨결 하나에)

ein'ger Bund:(the single bond:)(한번의 인연)

함께

bricht mein Blick sich(my glance is deflected,)(나의 시선조차 비껴가네)

wonn' erblindet,(dazzled with bliss.)(축복으로 눈이 부시어서)

erbleicht die Welt(the world palses)(세상은 창백해지네)

mit ihrem Blenden:(with its blinding radiance.)(눈을 감게하는 광채로)

이졸데

die uns der Tag(lit by day's)(비추어라)

trügend erhellt,(guileful deception.)(오늘의 교활한 거짓과)

트리스탄

zu täuschendem Wahn(deceitful delusion)(거짓 환상)

entgegengestellt.(standing firm against.)(굳세게 대적할지라)

함께

selbest dann(then am I)(그리하면 나는)

bin ich die Welt:(myself the world.)(이 세상 자체로다)

Wonne-hehrstes Weben,(floating in sublime bliss)(크신 축복 속에 떠다니며)

Liebe-heiligstes Leben.(life of love most sacred.)(무엇보다 성스러운 사랑의 삶을 살리라)

Niewiedererwachens wahnlos(never again to waken)(다시는 깨우지 않으리)

hold bewusster Wunsch.(the sweetly conscious undeluded wish).(허황된 소원을)


마크왕의 궁전 정원에서 사랑을 속삭이는 트리스탄과 이졸데. 그림


é è ê É ä ö ü á à â

ô ú ù Á ò