오페라 아리아의 세계/오페라 듀엣의 모든 것

가장 감동을 주는 오페라의 러브 듀엣 4

정준극 2018. 9. 17. 19:48

가장 감동을 주는 오페라의 러브 듀엣 4


O Nuit d'ivresse

엑토르 베를리오즈의 '트로이 사람들'(Les Troyens) 4막에서 디도와 이니아스의 사랑의 듀엣 O Nuit d'ivresse et d'extase infinie!(오 한없는 황홀하고 희열에 가득찬 밤): 트로이 전쟁에서  패배한 트로이 사람들은 이탈리아로 가서 새로운 나라를 세우라는 신의 계시를 받아서 배를 타고 떠난다. 인도자는 이니아스이다. 트로이 사람들은 가는 도중에 북아프리카의 카르타고에 도착한다. 카르타고는 디도 여왕이 다스리는 나라이다. 디도와 이니아스는 사랑에 빠진다. 디도는 이니아스에게 카르타고에 남아 있으라고 간청하지만 이니아스는 신의 계시대로 이탈리아로 가야했다. 두 사람은 사랑의 불길을 태우지만 이별을 앞두고 있다. 디도와 이니아스의 러브 듀엣은 마치 예술가곡을 듣는 것과 같다. 대화체가 아니라 후렴이 있는 가곡과 마찬가지이다. 두 사람의 사랑의 장면은 베르디의 '오텔로'에서 오텔로와 데스데모나의 사랑의 듀엣을 연상케 한다. '오 한없는 황홀함과 희열의 밤'은 다른 러브 듀엣과 마찬가디로 부드럽고 온화한 음악이다. 전반적으로 피아노(약하게)로 부르는 노래이다. 하지만 다이나믹한 면도 간과할수 없다. 노래에는 그리스 신화의 인물들이 자주 등장한다. 예를 들면 아폴로의 어머니인 Phoebé(Phebus), 이니아스의 아버지인 Anchise(Anchises), 트로이 여인으로 믿을수 없는 여인으로 알려진 Cressida, 님프인 Ida,  미의 여신 Vénus, 영원한 젊음을 유지하는 Endymion(Endymion), 그리고 그리스 남단의 섬인 Cythérée(Cythera) 등이다. 이니아스는 트로이의 영웅으로서 비너스가 어머니이다. 디돈은 카르타고의 여왕으로 티레의 왕자 시키우스와 결혼하였으나 사별하고 미망인으로 있는 여인이다. 디도와 이니아스의 듀엣에는 '달빛'(Clair de lune)이라는 제목이 붙어 있다.


디도와 이니아스. 이니아스는 바지역할이다. 마리인스키.


디동과 에네(디도와 이니아스)(Didon et Ènée: Dido and Aeneas)

Nuit d'ivresse et d'extase infinie!(Night of intoxication and infinite ecstasy!)(영원한 희열에 취해 있는 이 밤에)

Blonde Phoebé, grands astres del sa cour.(Blonde Phebus, great stars of his heart,)(마음의 수많은 별들인 블론드 페부스여)

Versez sur nous cotre lueur bénie:(Pour your blessed light on us:)(우리에게 우리에게 내리소서)

Fleurs des cieuz, souriez à l'immortel amour!(flower of the sky, smile at the eternal love!)(하늘의 꽃, 영원한 사랑에 미소짓네)

디동(디도)

Par une telle nuit, le front ceint de cytise,(In such a night, crwoned with flowers)(꽃으로 면류관을 쓴 이런 밤에)

Votre mère Vénus suivit le bel Anchise.(Your mother Venus followed the beautiful Anchises,)(당신의 어머니 비너스가 아름다운 안카이스를 따라갔다네)

Aux bosquets de l'Ida.(in the woods of Ida.)(이다의 숲에서)

에네(이니아스)

Par une telle nuit, fou d'amour et de joie.(In such a night, mad of love and joy,)(사랑과 기쁨이 넘쳐 있는 이 밤에)

Troilus vint attendre aux pieds des mursde Troie.(Troilus came to wait, at the walls of Troy,)(트로일루스는 트로이의 벽에서 기다렸다네)

La belle Cressida.(for the beautiful Cressida.)(아름다운 크레시다를)

디동과 에네(디도와 아니아스)

Nuit d'ivresse et d'extase infinie!(Night of intoxication and infinite ecstasy!)(영원한 희열에 취한 이 밤)

Blonde Phoebé, grands astres del sa cour.(Blonde Phebus, great stars of his heart,)(마음의 수많은 별들인 블론드 페부스여)

Versez sur nous cotre lueur bénie:(Pour your blessed light on us:)(우리에게 축복의 빛을 내리소서) 

Fleurs des cieuz, souriez à l'immortel amour!(flower of the sky, smile at the eternal love!)(하늘의 꽃, 영원한 사랑에 미소짓네)

에네(이니아스)

Par une telle nuit la pudique Diane.(In such a night the chaste Diana,)(이 밤에 정절의 다이아나는)

Laissa tomer enfin son voile diaphane.(took off her transparent veil)(투명한 베일을 벗어던졌지)

Aux yeux d'Engymion.(for the eyes of Endymion.)(엔디미에게 보이기 위해)

디동(디도)

Par une telle nuit le fils d Cythérée.(In such a night the son of Cythera,)(이 밤에 사이테라의 아들은)

Accueillit froidement la tendresse enivrée(cooly receives the intoxicating ternderness.)(디도 여왕의)

De la reine Didon!(0f queen Dido.)(거부할수 없는 친절함을 말없이 받아들인다네)

에네(이니아스)

Et dans la même nuit helas!(In such a night, alas,the unjust queen,)(이 밤에, 아, 공정치 못한 여왕은)

l'induste reine.(accusing her lover,)(사랑하는 사람으로부터)

Accusant son amant,(receives from him,)(고통을 받고 있어서)

obtint de lui sans peine.(with pain,)(비난한다네)

Le plus tendre pardon.(the most tender pardon.)(하지만 말할수 없이 부드러운 용서)

디동과 에네(디도와 이니아스)

O Nuit d'ivresse et d'extase infinie!(Night of intoxication and infinite ecstasy!)(영원한 희열에 취한 이 밤)

Blonde Phoebé, grands astres del sa cour.(Blonde Phebus, great stars of his heart,)(마음의 수많은 별들인 블론드 페부스여)

Versez sur nous cotre lueur bénie:(Pour your blessed light on us:)(우리에게 축복의 빛을 내리소서)

Fleurs des cieuz, souriez à l'immortel amour!(flower of the sky, smile at the eternal love!)(하늘의 꽃, 영원한 사랑에 미소짓네)


수잰 그리에엄(이니아스)과 브란돈 요바노비치(디도). 시카고 리릭 오페라


Toi! Vous!...Oui, c'est donc moi!

쥘르 마스네의 '마농'(Manon)에서 마농과 데그류의 사랑의 듀엣 Toi! Vous!...Qui, c'est moi, moi(아, 당신이구려...네 저예요, 저예요): 시골에서 살다가 수녀원학교에 들어가기 위해 가던 마농은 도중에 핸섬한 청년 데 그류를 만나 사랑에 빠진다. 두 사람은 파리에서 사랑의 보금자리를 마련한다. 하지만 데 그류는 이내 마농의 분방한 생활에 지친다. 두 사람은 헤어진다. 데 그류를 잊지 못하는 마농은 생 쉴피스 신학교(수도원)에서 데 그류와의 사랑이 다시 살아나기를 기도한다. 이때 데 그류가 나타난다. 데 그류는 마농을 보고 믿을수 없는 여자라면서 비난한다. 마농은 자기의 잘못을 뉘우친다고 말하며 다시 시작하자고 호소한다. 마침내 마농의 호소가 데 그류의 마음을 움직인다. 피날레어서 두 사람은 열정적으로 서로 '사랑한다'고 말한다. 처음에는 거부하였으나 결국 유혹에 넘어가는 장면이 연출된다. 이 노래에서 마스네는 주제 멜로디의 개발을 대단히 경제적으로 진행하였다. 중심되는 멜로디 하나가 감정의 폭을 넓게 표현해 주고 있기 때문이다. 거의 10분에 걸친 긴 듀엣이다. 노래가 시작되기 전에 교회의 성가대 합창이 성스럽게 들린다. 마농이 데 그류와의 만남을 간구하는 독백이 있은 후에 때 맞추어 데 그류가 우연히 방으로 들어선다. 


데 그류(요나스 카우프만)에게 다시 시작하자고 호소하는 마농(안나 네트렙코). 베를린 야외 콘서트에서.


데 그류(Le Chevalier des Grieux)

Toi! Vous!(You here! You!)(당신, 여기 있었구려)

마농(Monon Lescaut)

Oui c'est moi! moi!(Yes, it is I!)(네 저예요)

데 그류

Que viens tu faire ici?(What are you doing here?)(아니 여기서 무얼 하고 있어요)

Va-t'en!(Go away! Go away!)(어서 가세요, 어서)

Eloigne-toi.

마농(douloureux)(sorrowfully)(슬픔에 가득차서)

Oui! Je fus cruelle et coupable!(Yes, I was cruel and to be blamed!)(네, 제가 나뻤어요, 욕먹을 짓을 했어요)

Mais rappelez-vous tant d'amour!(But remember the intensity of our love!)(하지만 우리 사랑이 격정적이었던 것을 생각해 주세요)

Ah! dns ce regard qui m'accale.(In this glance that shatters me now,)(그 때의 장면들이 나를 억누르고 있어요)

Lirai-je mon pardon, un jour?(will I see some day that I am forgiven?)(언젠가는 나를 용서해 주시겠죠?)

데 그류

Eloigne-toi!(Go away!)(제발 가세요)

마농

Oui! Je fus cruelle et coupable!(Yes, I was cruel and to be blamed!)(네 제가 나뻤고 욕 먹을 짓을 했어요)

Mais rappelez-vous tant d'amour!(But remember the intensity of our love!)(하지만 우리 사랑의 격정적이었던 것을 생각해 주세요)

Ah! rappelez-vous tant d'amour!(Ah! remember the intensity of our love!)(아 격정적이었던 우리의 사랑을 기억해 주세요) 

데 그류

Non! j'avais écrit sur le sable.(No I wrote on sand)(안돼요. 하늘이 지켜주었던)

Ce rêve insensé d'un amour.(this wild dream of love)(우리들 사랑의 격렬했던 꿈은)

Que le ciel n'avait fait durable.(that Heaven sustained)(모래위에 쓴 글씨와 같아요)

Que pour un instant, pour un jour!(for only an instant, for a day!)(한 순간을 위한, 하루를 위한 사랑)

마농

Qui! Je fus coupable!(Yes, I was cruel!)(네, 제가 나뻤어요)

데 그류

Non! j'avais écrit sur le sable(No! I wrote on sand)(아녜요. 모래 위에 쓴 글씨이지요) 

마농

Oui! Je fis cruelle(Yes, I was cruel.)(네, 제가 나뻤어요)

데 그류

J'avais écrit sur le sable.(I wrote on sand...)(모래 위에 쓴 글이랍니다.)

마농

Oui! Je fis cruelle(Yes, I was cruel.)(네, 제가 나뻣어요)

데 그류

C'érait un rêve.(It was a dream)(하늘이 지켜주었던)

Que le ciel n'avait fait durable. etc(that Heaven sustained. etc)(한가닥 꿈이었어요)

Que pour un instant, pour un jour!(for only an instant, for a day!)(순간을 위한, 하루를 위한)

Ah! Perfide Manon!(Ah! Faithless Manon!)(아 믿지 못할 마농)

마농

Si je me reprentais?(If I repented?)(만일 내가 후회했다면?)

데 그류

Ah! Perfide! Perfide!(Ah! Faithless! Faithless!)(아, 믿지 못할 사람)

마농

Est-ce que tu n'aurais pas de pitié?(Would you not feel some pity?)(제가 가엽다는 생각은 없나요?)

데 그류

Je ne veux pas vous croire.(I do not want to trust you,)(당신을 믿고 싶지가 않소)

Non! vous etes sortie de ma mémoire-(No! You've finally been expelled from my memory)(아니오, 당신은 내 기억 속에서 지워졌소)

ains que de mon coeur!(as well as from my heart!)(내 마음으로부터도)

마농

Hélas! l'ois eau qui fuit (Alas! The bird that escapes)(아, 새가 새장에서 날아갔어요

ce qu'il croit l'esclavage,(what it thinks is servitude,)(갇혀있는게 싫어서지요)

le plus souvent la nuit,(very often comes back in the night)(그러나 아주 가끔은 밤중에)

d'un vol désespéré(in a desperate flight)(필사적으로 날아서)

revient battre au vitrage(to beat against the glass!)(유리창을 깨서라도 돌아오려고 해요)

Pardonne moi!(Forgive me!)(나를 용서해 주세요)

데 그류

Eloigne-toi!(Go away!)(어서 가세요)

마농

Oui!..Je fus cruelle et coupable. etc.(Yes, I was cruel and to be blamed.)(네, 제가 나빴고 욕 먹을 짓을 했어요)

데 그류

Non! j'avais écrit sur le sable.(No! I wrote on sand)(하늘이 지켜주었던) 

Ce rêve insensé d'un amour.(this wild dream of love)(우리의 격렬했던 사랑의 꿈은)

Que le ciel n'avait fait durable.(that Heaven sustained)(모래 위에 쓴 글씨와 같아요)

Que pour un instant, pour un jour!(for only an instant, for a day!)(순간을 위한, 하루를 위한 것이었지요)

마농

Oui!..Je fus cruelle et coupable.(Yes, I was cruel and to be blamed.)(네, 제가 나빴고 욕 먹을 짓을 했어요)

데 그류

 J'avais écrit sur le sable.(No I wrote on sand)(모래 위에 쓴 글씨와 같소)

마농

Oui!..Je fus cruelle et coupable. etc(그래요, 제가 나빴고 욕 먹을 짓을 했어요)

데 그류

C'érait un rêve.(It was a dream)(하늘이 지켜주었던)

Que le ciel n'avait fait durable. etc(that Heaven sustained. etc)(꿈이었어요)

Ah! perfide Manon!(아 믿지 못할 마농)

마농

Si je me reprentais?(If I repented?)(제가 후회했다면요?)

데 그류

Ah! perfide(Ah. faithless)(아 믿지 못할 사람)

마농

Est-ce que tu n'aurais pas de pitié?(Would you not feel some pity?)(제가 가엽다는 생각은 없으세요)


Je meurs à tes genoux!(I am dying at your feet)(당신 앞에서 죽으렵니다) 


Ah! rends moi ton amour,(Give me back your love)(당신의 사랑을 돌려주세요)

si tu veux que je vie!(if you want to me to live!)(제가 살아 있는 것을 바란다면요)

데 그류

Non! it est mort pur vous!(No! my love for you is dead!)(아니오, 당신에 대한 내 사랑은 죽었소)

마농

L'est il donc à ce point que rien ne le ravive!(Is it so dead that nothing can bring it back to life)(죽었다면 아무것도 되살릴 수가 없다는 것인가요?)

Ecoute-moi!  my Rappelle-toi! (Listen to me! Remember!)(제 말을 들어보세요. 생각나새요?)

N'est ce plus ma main que cette main presse?(Is this no longer my hand pressing yours?)(당신의 손을 꼭 잡았던 것이 제 손이 아니었나요?)

N'est-ce  plus plus ma voix?(Is this no longer my voice?)(당신과 얘기를 나누었던 것이 제 음성이 아니었나요?)

N'et-elle pour toi plus une caresse,(Is it no more for you like a caress)(당신을 부드럽게 어루만졌던 것이 제가 아니었나요?)

tout comme autrefois?(just as it is used to be?)(우리가 그랬던 것처럼)

Et ces yeux, (And my eyes,)(그리고 나의 눈동자)

jadis pour toi pleins de charmes,(at one time full of charm for you,)(한때는 당신의 매력을 가득 담았었죠)

ne brillent-ils plus à travers es larmes?(are they no longer sparkling through my tears?)(제가 흘린 눈물 방울에 비추어서 더 이상 반짝이지 않는군요)

Ne suis-je plus moi?(And I no longer myself?)(저는 더 이상 제가 아니예요) 

N'ai-je plus mon nom?(Have I no longer my name?)(저는 제 이름도 더 이상 없어요)

Ah! regarde-moi!(Ah! Look at me!)(아, 저를 보아주세요(

N'est-ce plus Manon?(Is is no more Manon?)(이젠 더 이상 마농이 아니지요?)

데 그류(dans trouble)

O Dieu! Soutenez moi(Oh, Lord! Protect me)(오 주여 나를 지켜주소서)

dans cet instant supreme!(in this supreme moment!)(너무나 중요한 순간입니다)

마농

Je t'aime!(I love you!)(당신을 사랑해요)

데 그류

Ah! Tais-toi!(Ah! don't speak!)(아 그런말 마세요)

Ne parle pas d'amour ici,(Don't talk about love in this place,)(이런 장소에서 사랑을 얘기하지 마세요)

c'est un blaspheme!(it's blasphemy!)(신성모독이예요)

마농

Je t'aime!(I love you!)(당신을 사랑해요)

데 그류

Ah! Tais-toi!(Ah! Don't speak!)(아 그런말 마세요)

Ne parle pas d'amour!(Don't talk about love!)(사랑을 얘기하지 마세요)

마농

Je t'aime!(I love you!)(당신을 사랑해요)

(Cloche lointaine)(A bell is heard)(교회 종소리가 들린다)

데 그류

C'est l'heure de prie.(It is the hour of prayer.)(이제는 기도의 시간이라오)

마농

Non! Je ne te quitte pas!(No! I will not leave you!)(아녜요 당신을 떠나지 않을래요)

데 그류

On m'appelle là-bas.(They're calling me down there.)(저 아래에서 나를 부른다오)

마농

Non! Je ne te quitte pas! Viens!(No! I will not leave you! Come!)(아녜요, 당신을 떠나지 않을래요)


N'est-ce plus ma main? etc.(Is this no longer my hand? etc)(이것이 제 손이 맞지요?)

데 그류(avec élan)(기쁨에 넘쳐서)

Ah! Manon! Je ne veux plus lutter contre moi même!(Ah! Manon! No longer will I struggle against myself.)(아 마농, 나는 더 이상 내 자신과 다투지 못하겠소)

마농(avec un cri d joie)(with a joyful cry)(기뻐서 소리치며)

Enfin.(At last)(마침내)

데 그류

Et dussè-je sur moi faire crouler les cieux.(And for your sake, I dare all heaven's vengeance can do.)(당신 때문에 나는 하늘의 복수를 받을 것이요)

Ma vie est dans ton coeur.(My life is in your heart,)(나의 삶은 당신의 가슴 속에 있고)

Ma vie est dans tes jeux!(My life is in your eyes.)(나의 삶은 당신의 눈동자 안에 있소) 

Ah! viens Manon!, je t'aime!(Ah! come Manon! I love yo!)(아, 이리 오라, 마농, 당신을 사랑하오)

마농

Je t'aime.(I love you.)(당신을 사랑해요)


데 그류와 마농. 발레의 장면. 생 쉴피스 수도원에서 


Nuit d'hyméné

샤를르 구노의 '로메오와 줄리엣'(Romo et Juliette) 4막에서 로메오와 줄리엣의 사랑의 듀엣 Nuit d'hyméné(신혼의 밤): 사랑의 듀엣을 얘기하면서 '로메오와 쥘리에트'에서의 사랑의 듀엣을 빼놓을 수는 없다. 가장 유명한 러브 듀엣이 나오는 가장 유명한 사랑 이야기이다. 실제로 오페라 '로메오와 쥘리에트'에는 다섯 곡에 이르는 러브 듀엣이 나온다. 그 중에서 대표적인 것이 1막의 마드리갈, 2막의 발코니 장면, 그리고 4막에서 두 사람이 비밀결혼을 올린 후 첫날밤을 지낼 때의 러브 듀엣이다. 발코니 장면은 O nuit divine!(오 신비한 밤)이라는 제목으로 알려진 곡이다. 신혼의 첫날밤에 두 사람이 부르는 러브 듀엣이 Nuit d'hyméné(신혼의 밤)이다. 모두 밤을 사랑의 촉매제로 사용하였다. '신혼의 밤'(영어로는 Bridal Night)은 마치 찬송가를 듣는 듯한 멜로디이다. 두 사람이 처음에 유니송으로 시작하는 것도 인상적이다. 노래가 끝날 때 쯤에는 새벽의 먼동이 트는 배경으로 바뀌어서 신비감을 더 해준다. '신혼의 밤'에는 열정과 부드러움이 똑같이 중요하게 표현되어 있다. 그런데 가사를 가만히 보면 두 사람은 아침이 왔느냐, 안 왔느냐를 두고서, 그리고 창밖에서 지저귀는 새가 종달새냐 나이팅게일이냐를 두고도 서로 다른 의견으로 시간을 보내기도 한다. 이처럼 별것이라면 별것이고 아니라면 아닐수 있는 내용을 두고 상당시간 대화를 나누기 때문에 '그렇지. 별로 할 얘기들이 없을 거야?'라는 생각을 갖게 한다. 


로메오(비토리오 그리골로)와 쥘리에트(디아나 담라우). 메트로폴리탄


로메오와 쥘리에트(Roméo et Juliette)

Nuit d'hyméné(Bridal night!)(우리의 첫날 밤)

Ô douce nuit d'amour!(O sweet night of love!)(오 감미로운 사랑의 밤)

La destinée(Destiny)(운명이)

M'enchaine à toi sans retour.(binds me to you forever.)(나와 당신을 영원히 묶어 놓았어요)

Ô charmes tout puissants!(O sheer delight in living)(오 이 순수한 삶의 기쁨)

Ton doux regard m'enivre,(All powerful charms)(말할수 없는 많은 매력)

Ta voix ravit mes sens!(Your voice ravishes my senses)(당신의 음성은 나의 감각을 황홀하게 만들었고)

Sous tes baisers de flamme(your gentle gaze fills me with rapture.)(당신의 부드러운 눈빛은 나에게 환희에 넘치게 해주었네)

Le ciel rayone en moi,(Heaven is radiant wthin me)(하늘은 우리와 함께 빛을 발하네)

Je t'ai donné mon âme:(I have given you my heart:)(당신에게 내 마음을 주었다오)

A toi toujours atoi.(it is yours, yours forever)(당신의 것이요, 영원히)

Ô volupté de vivre.(O sheer delight in living.)(오 순수한 삶의 기쁨)

Ô charmes tout puissants, etc.(all-powerful charms, etc)(말할수 없는 많은 매력)

Nuit d'hyméné! etc.(Bridal night! etc)(우리의 첫날밤)

(La premieres lueurs du jour éclairent les vitraux de la fenêtre - on entend chanter l'alouette.)(The first glimmers of day lighten the windowpanes. - A lark is heard singing.)(아침의 첫 햇살이 창문을 비친다. 종달새의 노래 소리가 들린다.

쥘리에트

Romeo! qu'as-tu donc?(Romeo, what is it?)(로메오, 왜 그래요?)

로메오(se levant)(rising)(일어서며)

Ècoute ô Juliette!(O Juliet, listen!)(오 쥘리에트, 들어봐요)

L'alouette déja nous announce le jour!(The lark is telling us it's already day!)(종달새가 날이 밝았다고 말해주네요)

쥘리에트

Non! non. ce n'est pas le jour.(No, no. it is not morn)(아녜요 아침이 아녜요)

Ce n'est pas l'alouette('tis not the lark)(당신의 귀를 찌를듯이 두렵게 울리며)

Dont le chant a frappe(whose song has pierc'd)(노래를 부른 것은)

ton oreille inquiete,(the fearful hollow of your ear)(종달새가 아니랍니다)

C'est le doux rossignol,(it is the nightingale,)(나이팅게일이지요)

confident de l'amour!(love's confidant!)(사랑의 막역한 친구이지요)

로메오

C'est l'alouette, hélas!(It is the lark, alas,(아, 종달새라오)

messagère du jour!(herald of morn!)(아침을 알리는 전령이지)

Vois ces rayons jaloux(See those envious streaks)(저 질투하는 것 같은 햇살을 보시오)

dont l'horizon se dore;(gliding the horizon)(수평선을 미끌어져 가네요)

De la nuit les flambeaux pâlissent, et l'aurore.(night's candles are burnt out)(밤의 촛불은 모두 타고)

Dans les vapeurs de l'Orient.(In the mist of the east)(동쪽의 안개 속에서)

Se lève en souriant!(the dawn breaks smiling.)(새벽이 웃음지며 터오네요)

쥘리에트

Non! non. ce n'est pasle jour!(No, no, it is not morn.)(아녜요, 아침이 아니어요)

Cette lueur funeste.(that fatal gleam)(저 치명적인 햇살)

N'est que le doux reflet(is but the soft reflex)(그러나 밤의 별들에서)

du bel astre des nuits!(of the stars of the night)(반사되는 부드러운 빛이지요)

Reste! Reste!(Stay! stay!)(가지 말고 여기 있어요)

로메오

Ah! vienne donc la mort! je reste!)(Ah! come then, death! I will stay!)(아, 죽음이여 오라, 남아 있겠노라)

쥘리에트

Ah! tu dis vrai: c'est le jour! Fuis.(Ah! you are right: it is morn.)(아, 당신 말이 맞아요. 아침이예요)

Il faut quitterta Juliette!(Flee! You must leave your Juliet!)(가세요.당신의 쥘리에트를 떠나야 해요) 

로메오

Non! non, ce n'est pas le jour!(No, no, it is not day!)(아니오, 아니오, 아침이 아니라오)

Ce n'est pas l'alouette!('Tis not the lark!)(종달새도 아니라오)

C'est le doux rossignol,(It  is the gentle nightingale,)(상냥한 나이팅게일이라오)

confident de l'amour!(love's confidant!)(사랑의 막역한 친구)

쥘리에트

C'est l'alouette, hélas!(Alas, it is the lark,)(아. 종달새예요)

messagère du jour!(herald of morn!)(아침의 전령)

Pars! a vie!(Go now, my life!)(어서 가세요, 나의 생명)

로메오

Un baiser et je pars!(One kiss and I'll be gone!)(한번 더 키스를, 그러면 가겠소)

쥘리에트

Loi cruelle! Loi crelle!(Cruel decree! cruel decree!)(잔인한 명령! 잔인한 명령)

로메오

Ah! Reste encor(Ah! stay awhile)(아, 잠시만 더)

en mes bras enlacés!(in my entwining arms!)(나의 팔에 안겨 있으세요)

Reste encor! reste encor!(Stay awhile, stay awhile!)(잠시만 더, 잠시만 더)

Un jour il sera doux.(One day it will be sweet)(언젠가는 우리의 진실한 사랑이)

à notre amour fidele.(for our true love.)(감미롭게 생각나겠지요)

De se ressouvenir de ses tourments passes.(to recall its past torments.)(지난날의 고통을 회상하면)

쥘리에트

Il faut partir, hélas!(Alas, you must go!)(아, 가셔야 해요)

Il faut quitter ces bras.(You must leave these arms.)(내가 꼭 잡고 있는)

Où je te presse(in which I clasp you)(이 팔에서 떨어져야 해요)

Et t'arracher(and tear yourself)(그리고 이 열정적인 기쁨으로)

à cette ardente ivresse.(from this passionate joy.)(눈물을 흘리세요)


Ah! que le sort(Ah! how much)(아, 이 얼마나)

Qui de toi me sépare(more cruel and barbarous)(죽음의 운명보다도)

Plus qe la mort(than death is the fate)(더 잔인하고 야만적인 일은)

Est cruel et barbare! etc(that severs me from you.etc)(없을 것이예요)

로메오

Il faut partir hélas!(Alas, we must part!)(아, 우린 헤어져야 해요)

Alors que dans ses bras(I must leave these arms.)(이 당신을 꼭 잡고 있는)

Elle me presse(in which I clasp you)(이 팔에서부터 떨어져야 해요)

Et l'arracher(and tear myself)(그리고 열정적인 기쁨으로)

Á cette ardente ivresse!(from these passionate joy!)(눈물을 흘릴 것이요)

Ah! que le sort(Ah! how much)(아 이 얼마나)

Qui de toi me sépare(more cruel and barbarous)(죽음의 운명보다도)

Plus qe la mort(than death is the fate)(더 잔인하고 야만적인 일은)

Est cruel et barbare! etc(that severs me from you.etc)(없을 것이예요)


Adieu, ma Juliette, adieu!(Frewell, my Juliet, farewell!)(안녕, 나의 줄리엣, 안녕!)

쥘리에트

Adieu!(Farewell!)(안녕!)

로메오와 쥘리에트

Toujours à toi!(Ever yours!)(영원히 당신의 것!)

쥘리에트

Adieu, mon âme!(Farewell, my soul!)(안녕 나의 영혼)

adieu, ma vie!( farewell, my life!)(안녕 나의 생명)

Anges du ciel, à vous, à vous, je le confie!(Angels in heaven, to you, to you, I do confide.)(하늘의 천사들도 당신에게, 당신에게 작별을 고하네요. 내가 당신에게 하듯이.)

 

비엔나 슈타츠오퍼. 후안 디에고 플로레스(로메오)와 아이다 가리풀리나(쥘리에트).


é è ê É ä ö ü á à â

ô ú ù Á ò È Ô È