오페라 아리아의 세계/오페라 듀엣의 모든 것

가장 감동을 주는 오페라의 러브 듀엣 2

정준극 2018. 9. 14. 11:15

가장 감동을 주는 오페라의 러브 듀엣 2


○ Das süsse Lied verhallt Lohengrin

리하르트 바그너의 '로엔그린'(Lohengrin) 3막에서 백조의 기사 로엔그린과 엘자 공주의 사랑의 듀엣 Das süsse Lied verhallt(사랑스런 노래는 사라졌고):  '로엔그린'은 독일 낭만주의 오페라의 금자탑으로 알려진 작품이다. 정의가 승리한다는 것, 초자연적인 힘이 작용한다는 것, 사랑은 모든 것을 극복한다는 것을 보여주는 작품이다. '로엔그린'은 바그너의 중기작품 중에서 마지막에 해당하는 작품이다. 바그너는 자기 작품들을 여러 장르로서 분류하였다. '로엔그린'은 로맨틱 오페라라고 불렀고 '트리스탄과 이졸데'는 드라마틱 오페라라고 불렀다. 그리고 후기의 '니벨룽의 반지'등은 뮤지컬 드라마, 즉 악극이라고 불렀다. '로엔그린'의 3막 1장은 로엔그린과 엘자의 결혼식 장면으로부터 시작한다. 여덟 명의 처녀들이 부르는 축혼가(Brautlied: Bridal Song)인 '진심으로 인도하소서'(Treulich geführt ziehet dahin: Faithfully guided, draw near)가 나오는 장면이다. 아마 이 세상에서 아무리 클래시컬 음악을 모른다고 해도 이 노래의 멜로디를 들어본 적이 없는 사람은 없을 것이다. 2장은 이른바 '신부의 방의 장면'(Bridal Chamber Scene)이다. 결혼식을 마친 로엔그린과 엘자가 신혼의 초야에 서로의 사랑을 다짐하는 장면이다. 이 장면에 나오는 러브 듀엣이 '사랑스런 노래는 사라졌고'이다. 사라졌다기 보다는 그 노래의 여운은 아직도 남아 있다는 의미가 더 강한 표현이다. 아무튼 부드럽고 상냥한 사랑을 표현한 노래이다. '아직도 여운이 남아 있는 사랑의 노래'라는 것은 결혼식에서 불려진 '진심으로 인도하소서'를 말하는 것이리라. 바그너는 이 노래에서 이탈리아 스타일을 적용하였다. 아름다운 멜로디가 바그너 특유의 화음으로 축복을 받아 만들어졌다. 아마 베르디도 바그너의 아 듀엣을 알고 있었을 것이다. 그래서 '오텔로'에서 오텔라와 데스데모나의 듀엣에서 '로엔그린'의 사랑의 듀엣을 들을수 있다. 로엔그린과 엘자가 부르는 사랑의 듀엣의 독일어 가사와 영어 가사, 그리고 필자가 우둔한 머리로 번역한 우리말 가사를 소개한다.


엘자(안나 네트렙코)와 로엔그린(표트르 베찰라). ORF and Arte.


로엔그린(Lohengrin)

Das süsse Lied verhallt: wir sind allein,(The sweet song fades: we ae alone)(사랑스런 노래의 여운은 아직 남아 있는데 이제 우린 두 사람뿐이라오) 

zum erstemal allein, seit wir uns sahn.(alone for th first time since we met)(우리가 만난후 처음으로 둘이서만 있구나)

Nun sollen wir der elt entronnen sein,(Now we are cut off from the world)(세상에서 떨어져나가 있는 듯)

kein Lauscher darf des Herzens Grüssen nahn.(no eavesdropper shall hear the salutations of the heart)(마음속의 얘기를 나누어도 엿듣는 사람이 없다오)

Elsa, mein Weib! Du süsse, reine Braut!(Elsa, my wife! Sweet, pure bride!)(엘자, 나의 사랑스런 아내, 순결한 신부)

Ob glücklich du, das sei mir jetzt vertraut!(Tell me now whether you are happy!)(행복한지 말해주시오)

엘자(Elsa)

Wie wär ich kalt, mich glücklich nur zu nennen.(How unfeeling it would be of my to say I was merely happy)(행복하다는 말을 한다고 해서 나의 감정을 다 표현할수 있을까)

besitz ich aller Himmel Seligkeit!(when I am filled with heavenly joy!)(천상의 기쁨으로 넘쳐 있을 때)

Fühl ich zu dir so süss mein Herz entbrennen,(As I feel my heart go out to you)(나의 마음은 당신으로 불타고 있으니)

atme ich Wonnen, die nur Gott verleiht.(I breathe delights that God alone bestows.)(하나님이 내게 주신 기쁨을 호흡하지요)

로엔그린

Vermags du, Holde, glücklich dich zu nennen,(Of, O fair one, you are able to say you are happy,)(아름다운 사람이여 당신은 행복하는 것을 말할수 있구려)

gibst du auch mir des Himmels Selighkeit!(then you fill me too with heavenly joy!)(나에게도 하늘의 기쁨을 채워주시오)

Fühl ich zu dir so süss mein Herz entbrennen,(As I feel my heart go out to you)(사랑스런 당신에 대한 나의 마음도 불타고 있다오) 

atme ich Wonnen, die nur Gott verleiht;(I breathe delights that God alone bestows)(하나님이 주신 기쁨을 호흡하고 있지요)

Wie hehr erkenn ich unsrer Liebe Wesen:(How noble is the nature of our love)(우리의 사랑, 이처럼 고귀하다오)

Die nie sich sahn, wir halten uns geahnt:(Though we never met, we sensed each other:)(우린 지난 날 한번도 만난 일이 없지만 서로를 느끼고 있었다오)

was ich zu deinem Streicher auserlesen,(I was chosen to be your champion)(당신의 챔피언으로 선정되었지요)

hat Liebe mir zu dir den Weg gebahnt:(love paved my way to you)(사랑이 당신에게 가는 길을 열어 주었다오)

Dein Auge sagte mir dich rein von Schuld,(your eyes told me that you were free of guilt)(당신의 눈은 당신이 죄가 없다는 것을 말해주고 있었다오)

mich zwang dein Blick, zu dienen deiner Huld.(your countenance compelled me to serve your grace.)(그런 당신의 모습이 나로하여금 당신의 명예를 위해 나서도록 했던 것이라오)

엘자

Doch ich zuvor schon hatte dich gesehn,(But I had already seen you)(당신을 그 전에 본 일이 있어요)

in sel'gem Traume warst du mir genahnt:(for you had come to me in a wonderous dream)(꿈속에서 만난 일이 있답니다.)

als ich nun wachend dich sah vor mir stehen,(when in waking hours  saw you standing before me)(잠에서 깨어날 때에 당신이 내 앞에 서 있었어요)

erkannt ich, dass du kamst auf Gottes Rat.(I knew that you had come following God's counsel.)(하나님의 사자로서 오신 것을 알수 있었지요)

Da wollte ich vor deinem Blick zerfliessen,(I wanted to dissolve before your gaze)(당신이 바라보는 그 눈길에 빨려들어갔지요)

gleich einem Bach umwinden deinen Schritt,(like a stream I wanted to wind around your feet.)(시냇물처럼 당신의 발을 감돌아 가면 좋으련만)

gleich einer Blume duftend auf der Wiesen,(like a sweet-smelling flower in the meadow)(들판에 있는 사랑스런 향기의 꽃처럼)

wollt ich entzrück mich geugen deinem Tritt.(to incline entraptured towards the fall of your feet.)(당신의 발 아래 떨어지면 좋으련만)

Ist dies nur Liebe? Wie soll ich es nennen,(Is this merely love? What shall I call)(이런 감정이 사랑일까요? 무엇이라고 불러야 하나요?)

dies Wort, so unaussprechlich wonnevoll,(this word, inexpressibly divine.)(정말로 무엇이라고 표혀ㄴ하기 어렵네요)

wie ach! dein Name, den ich die darf kennen.(as your name - that I, alas, may never know,)(당신의 이름처럼, 아 그런데 나는 당신의 이름조차 모른답니다.)

bei dem ich nie main Höchstes nennen soll!(that I may never use to address my most revered!)(당신을 그토록 사모해도 당신의 이름조차 부르지 못할 것 같군요)

로엔그린

Elsa!(Elsa!)(엘자)


엘자(제니퍼 데이비스)와 로엔그린(클라우스 플로리안 보그트). 로열 오페라 하우스


Du bist der Lenz - Die Walküre

리하르트 바그너의 오페라 '발퀴레'(Die Walküre)의 1막에서 지글린데와 지그문트의 사랑의 듀엣 Du bist der Lenz(당신은 봄이랍니다): '발퀴레'는 바그너의 연작 오페라인 '니벨룽의 반지'의 두번째 작품이다. 발퀴레는 북구의 신화에 나오는 여신들을 말한다. 전장에서 용감하게 전사한 영웅들의 영혼을 발할라로 데리고 가는 역할을 맡은 여신들이다. 오페라에서는 제신의 왕인 보탄의 딸들로 되어 있다. 오페라에 등장하는 발퀴레들 중에서 가장 맏언니가 브륀힐데이다. 그건 그렇고,보탄은 워낙 카사노바여서 이 여자, 저 여자와 친하게 지냈고 그에 따라 여러 자녀들이 태어났다. 하기야 신이기 때문에 인간과는 다른 애정행각이므로 이해할수 밖에 없다. 천성이 호색인 보탄은 어느날 인간의 모습으로 변화해서 세상에 내려갔다. 이름은 벨제라고 했다. 벨제는 어느 여인과 관계를 가져 쌍둥이를 보았다. 딸이 지글린데이고 아들이 지그문트였다. 쌍둥이 남매는 어릴 때에 아버지가 없이 자란 탓에 어느날 누군지 모르지만 납치되었고 그로부터 남매는 헤어져시 자라야 했다. 세월이 흘러서 딸은 결혼할 나이가 되었다. 지글린데를 데려다가 키운 사람은 지글린데를 산속에서 나무나 하고 사냥이나 하는 훈딩에게 시집보낸다. 훈딩은 난폭한 사람이었다. 지글린데의 결혼생활은 불행한 것이었다. 그러다가 우연히 지그문트를 만난다. 두 사람은 서로가 누구인지 모른다. 누군가 용감한 기사가 자기를 구출하러 올 것이라고 기대하고 있던 지글린데는 홀연히 나타난 지그문트를 그 기사로 생각한다. 아름다운 지글린데와 용감한 지그문트는 어느덧 깊이 사랑하는 사이가 된다. 그러다가 지그문트가 과거의 얘기를 하는 중에 두 사람은 서로 남매인 것을 알게 된다. 그러나 이미 운명적인 사랑은 막을수 없었다. 지그문트는 '나의 누이여, 나의 신부여'라면서 지글린데와 함께 사랑의 듀엣을 부른다. 사족이지만 지그문트와 지글린데 남매 사이에서 태어난 아이가 지그프리트이다. 두 사람의 러브 듀엣은 바그너의 '링 사이클'에서 가장 아름다운 사랑의 노래이다. 두 사람이 우연히 만나서 서로 깊이 사랑하게 되는 모든 과정을 첼로 하나로서 이끌어 가도록 한 놀라운 기법이다. 듀엣이라고 하지만 한 사람의 아리아가 끝나면 다른 사람의 아리아가 이어 받는 형식이므로 솔직히 말하면 듀엣이라기 보다는 아리아의 연속이다.


'발퀴레'에서 지그문트(요나스 카우프만)와 지글린데(에바 마리아 베스트브뢰크). 메트로폴리탄


지글린데(Sieglinde)

Du bist der Lenz(You are the spring)(당신은 봄입니다)

nach dem ich verlange(tht I have so longed for)(오랫동안 기다려온 봄입니다)

in frotigen Winters Frist.(in frosty winter's spell.)(추운 겨울을 물리치고 온 봅입니다)

Dich grüsste mein Herz mit heligem Gran'n(My heart greeted you with blissfullest dread)(내 마음은 당신을 큰 축복으로 마지합니다. 그러나 두렵기도 합니다)

asl dein Blick zuerst mir erblühte.(When you first looked at me)(당신이 나를 처음 바라보았을 때)

freundlos war mir das Nahe;(friendless all that was round me)(다정한 친밀감이 나를 감쌌지요)

als hätt' ich nie es gekannt,(like far off things and unknown)(그런 것들은 멀리 떨어져 있고 몰랐던 것)

was was immer mir kam.(all the ever came near.)(그 모든 것이 나에게 가까이 왔답니다)

Doch dich kannt ich deutlich und klar;(When you came all was made clear)(당신이 오자 모든 것이 분명해졌어요)

als mein Auge dich sah, warst du mein Eien;(as my eyes on you fell, mine wert you only)(당신을 보자마자 나의 마음은 당신에게만 달려갔어요)

was im Busen ich barg, was ich bin,(all I hid in my heart, all I am)(내 마음 속에 감추었던 모든 것, 내 모든 것으로 달려갔어요)

hell wie der Tag taucht' es mir auf,(bright as the day dawned on my sight)(날빛처럼 밝은 빛을 보았어요) 

wie tönender Schall schlug's an mein Ohr,(like echoing tones struck on my ear)(메아리같은 소리가 들렸지요)

als in fristig ödor Fremde(as in winter's frosty desert)(겨울의 차가운 사막같은 내 마음에)

zuerst ich den Freund ersah,(my eyes first beheld the friend.)(당신은 처음으로 다정한 사람으로 보였지요)

지그문트(Siegmund)

O süsseste Wonne! seilgstes Weib!(O sweetest bliss! holiest of women!)(오 큰 축복, 성스러운 여인)

지글린데

O lass in Nahe zu dir mich neigen,(O let me come closer)(오 그대에게 가까이 가겠어요)

dass hell ich schaue den hehren Schein,(and see more clearly the holy light)(그래서 더 환한 성스러운 빛을보 보리라)

der dir aus Aug' und Antiitz bricht,(that shines in your eyes)(그대의 눈동자에서 빛나는 성스러운 빛)

und so süss die Sinne mir zwingt.(and enthrals my senses.)(나의 모든 감각을 사로잡았어요)

지그문트

Im Lensesmond(In the spring moonlight)(봄날의 달빛 속에서)

leuchtest du hell;(you shine brightly)(당신은 환하게 빛나고 있어요)

hehr umwebt dich das Wellenhaar;(Your hair like a halo round your face)(당신의 머리칼은 당신의 얼굴을 감싸고 있는 할로(후광)과 같습니다)

was mich berückt errath' ich nun leicht(I can see how you enchanted me)(그 모습이 얼마나 매력적이었는지)

denn wonnig wedet mein Blick.(now that I can feast my eyes on you.)(당신을 바라보는 것만으로 기쁘답니다)

지글린데

Wie dir die Stirn so offen steht,(I love your open face)(당신의 밝은 얼굴을 사랑합니다)

der Adern Geäst in den Schläfen sich schling!(and these little veins in your forehead)(그리고 이마에 있는 작은 혈관까지도)

Mir sagt es vor der Wonne die mich entzückt!(I tremble with the joy that enchants me)(나를 매혹시키는 기쁨 때문에 떨린답니다)

Ein Wunder will mich gemahnen:(It makes me imagine something strange)(그 떨림이 무언가 이상한 상상을 하도록 해주는군요)

den heut' zuerst ich erschaut,(Though today was the first time I saw you)(오늘 당신을 처음 만났지만)

mein Auge sah dich schon.(I feel I have set eyes on you before.)(전에도 만난적이 있다는 생각입니다.)

지그문트

Ein Minnetraum gemahnt auch mich:(A dream of love comes to my mind too)(나에게도 사랑의 꿈이 다가왔습니다)

in heissem Sehnen sah ich dich schon!(Ablaze with longing, I have seen you before.)(동경에 불타는 꿈, 당신을 지난 날에 본 적이 있어요)

지글린데

Im Bach erblickt' ich mein eigen Bild,(I've seen my own likeness in the stream)(흐르는 시냇물에서 내 모습을 봅니다)

und jetzt gewahr' ich es wieder;(and now  see it again)(이제 다시 나의 모습을 봅니다)

wie einst dem Teich es enttaucht.(Just as it appeared in the water)(물위에 나타났던 것처럼)

bietest mein Bild mir nun du!(now you show me my own likeness.)(,당신에게서 나의 모습을 봅니다)

지그문트

Du bist das Bild, das ich in mir barg.(You are the likeness I hid inside me)(내 속에 감추어졌던 모습, 바로 당신입니다)

지글린데

O still! lass mich der Stimme lauschen;(Hush -the sound of your voice)(조용히, 당신의 음성)

mich dunkt, ihren Klang hort' ich als Kind(I think I heard it as a child)(어릴 때 들었던 그 음성)

doch nein! ich horte sie neulich,(But no, it was recently)(아니지요 얼마 전에 들은 음성이지요)

als meiner Stlle Schall(When my voice echoed)(내 음성이 메아리쳐 올때의 그 음성)

mir wiederhallte der Wald.(back in the forest.)(저 숲속에서 )

지그문트

O lieblichste Laute, denen ich lausche!(The most beautiful sound I could hear!)(내가 들을수 있었던 가장 아름다운 소리였다오) etc.

:

:

지그문트

Braut und Schwester(You'll be my wife and sister)(당신은 나의 아내요)

bist du dem Bruder(to your brother)(당신 오빠의 여동생이라)

so bluhe denn, Wälsungen Blut!(So may the Wälsung blood flourish.)(그리하여 밸중의 피가 끊이지 않고 흐르리라)


운명적인 만남. 지글린데(클레어 러터)와 지그문트(브라이언 레지스터). 그레인지 파크 오페라


Tornami a dir

게타노 도니체티의 '돈 파스쿠알레'(Don Pasquale) 3막에서 노리나와 에르네스토의 사랑의 듀엣 Tornami a dir(한번 더 말해주어요): 결혼한지 얼마 되지 않아서 남편을 사별한 아름다운 노리나, 그리고 성실하지만 가난한 에르네스토는 사랑하는 사이이지만 돈이 없어서 결혼을 망설이고 있다. 에르네스토에게 돈이 나올 곳이라고는 한군데 뿐이다. 삼촌이 되는 돈 파스쿠알레이다. 돈 파스쿠알레는 부자이지만 구두쇠로 유명하다. 가족도 없이 혼자서 살고 있다. 물론 넓은 저택을 관리하고 음식을 만들어주는 하인들과 하녀들은 두고 있다. 노리나의 친척 오빠이며 돈 파스쿠알레의 개인 변호사인 말라테스타가 아이디어를 낸다. 돈 파스쿠알레를 부추켜서 노리나와 결혼토록 하고 며칠동안 노리나가 돈을 물쓰듯 하고 성질을 부려서 못되게 굴도록 한다는 것이다. 그러면 돈 파스쿠알레가 노리나와 결혼한 것을 크게 후회하여 마침내 이혼을 하게 되고 그러면 노리나가 막대한 위자료를 받아서 그 돈으로 에르네스토와 결혼한다는 시나리오이다. 하지만 노리나는 그런 음모를 사랑하는 에르네스토에게 말하지 않는다. 그렇지만 늙은 돈 파스쿠알레와 어쩔수 없이 결혼하게 되었다는 얘기만 해 준다. 이때에 노리나와 에르네스토가 서로 변치 말자고 다짐하면서 부르는 사랑의 노래가 '한번 더 말해주어요'이다. 사랑한다는 말을 한번 더 해 달라는 내용이다.


노리나(이리나 브루크)와 에르네스토(후안 디에고 플로레스). 비엔나 슈타츠오퍼


노리나와 에르네스토

Tornami a dir che m'ami(Tell me once more you love me)(날 사랑한다고 한번 더 말해 주오)

dimmi che mia/mio tu sei;(Tell me you are mine;)(당신은 나의 것이라고)

quando tuo ben mi chiami(When you call me your treasure)(나를 당신의 보석이라고 부른다면)

la vita addoppi in me.(Life is redoubled with me.)(나의 삶은 두배나 소중해 진다오)

La voce tua si cara(Your voice so dearly loved)(당신의 음성은 너무나 사랑스러워서)

rinfranca il core oppresso;(Fills my oppressed heart with renewed vigour;)(나의 고통스런 마음을 위로해 주어요)

sicuro/sicura a te dappresso,(Secure when I am near you,)(당신이 내 곁에 있으면 한없이 포근하지만)

tremo lontan da te.(always from you I fear.)(당신이 떠나면 괴로워지리)


사랑을 다짐하고 있는 노리나(루스 웰팅)와 에르네스토(데이빗 렌달). LA 오페라


○ Sulla tomba che rinserra il tradito genitore

게타노 도니체티의 '람메무어의 루치아'(Lucia di Lammermoor) 1막에서 루치아와 에드가르도의 작별의 장면 듀엣 Sulla tomba che rinserra il tradito genitore(배단당한 아버지가 누워계신 이 무덤에서): 벨칸토 러브 듀엣의 완벽한 예이다. 음악적으로 루치아와 에드가르도의 사랑 표현은 간단하다. 하모니보다는 멜로디에 중점을 둔 것이다. 그것도 아주 자유스러운 멜로디를 말한다. 이 러브 듀엣은 에드가르도의 지난날 고통을 가엽게 여기는 것으로부터 시작한다. 그것이 영원한 사랑 약속으로 발전한다. 이 듀엣이 아름답다는 것은 부르는 사람보다도 듣는 사람이 더 아름답다고 받아들이도록 하는데 있다. 오페라의 러브 듀엣으로서는 빼놓을수 없는 것이다. 가사 번역에 있어서 영어나 우리말 번역은 반드시 앞의 이탈리아어 문장과 일치하지 않을수 있다. 전체적인 문장을 번역하기 때문이다.


에드가르도(비토리오 그리골로)와 루치아(올가 페레탸트코)의 이별의 장면, 메트로폴리탄


에드가르도

Lucia, perdona se ad ora inusitata(Lucia, forgive me for asking to see you)(루치아, 갑자기 만나자고 한 것을 용서하오)

io vederti chiedea: ragion possente a ciò mi trasse.(at this unusual hour; it is for a very important reason.)(매우 중요한 일이기 때문이오)

Pria che in ciel biancheggi(Before dawn whitens the morning sky)(새벽이 되어 아침 하늘이 환하게 되기 전에)

l'alba novella dalle patrie sponde(I shall be far from)(나는 떠나야 하오)

lungi sarò.(my fatherland.)(이 나라로부터)

루치아

Che dici?(What are you saying?)(무슨 얘기?)

에드가르도

Pe' Franchi lidi amici sciolgo le vele: (I am to set sail for France's friendly shores:)(기다리고 있는 프랑스의 해안으로 가야하오)

ivi trattar m'è dato(there I must work)(그곳에서 해야할 사명이 있다오)

le sorti della Scozia.(for Scotland's future.)(스코틀랜드의 장래를 위해서)

루치아

E me nel pianto(And you leave me)(그럼 저를 떠나신다는 것인가요)

abbandoni cosi?(here to weep?)(여기서 울게 하고?)

에드가르도

Pria di lasciarti(Before leaving you,)(당신을 떠나기 전에)

Ashton mi vegga...Io stenderò placato(I must see Ashtonl...I will offer him)(오빠를 만나야 겠소...제안할 일이 있소)

a lui la destra e la tua destra pegno(the hand of peace, and ask your hand)(평화를 맺고 싶소, 그리고 청혼하겠소)

fra noi di pace, chiedero.(in marriage to seal our pact.)(결혼으로 평화를 다지고자 하오)

루치아

Che ascolto!(What do I hear?)(제가 무슨 얘기를 듣고 있는 건가요?)

Ah, no...rimanga nel silenzio sepolto(Ah, no,,let our love remain)(아 아녜요, 우리의 사랑은 이대로가 좋아요)

per or l'arcano affetto.(a secret fo now.)(당분간은 비밀로 해야 해요)

에드가르도

Intendo! Di mia stirpe(I understand. The evil persecutor)(알겠소. 사악한 박해자)

il reo persecutor, dei mali miei(of my family is not satisfied)(우리 가문은 용납 못한다오) 

ancor pago non è! Mi tolse il padre,(with my misfortunes! He robbed me of my father)(나의 불운! 그는 나에게서 아버지와 ) 

il mio retaggio avito. Né basta?(my ancestral heritage. Is that not enough?)(우리 선조들의 유산을 빼앗아 갔다오. 그것도 부족했던 모양이오)

Che brama ancor quel cor feroce e rio?(What more does he want. that bloodthirsty villain?)(그가 더 원하는 것이 무엇이오? 피에 굶주린 악한)

La mia perdita intera?(My utter ruin?)(나의 완전한 파멸?)

Il sangue mio?(My life?)(내 목숨?)

Egli m'odia...(How he hates me!...)(얼마나 나를 미워하는지...)

루치아

Ah, no...(Ah, no..)(아, 그렇지 않아요)

에드가르도

M'aborre.(He loathes me.)(그는 나를 증오하고 있다오)

루치아

Calma, oh, ciel, quell'ira estrema.(Oh heaven, calm his mad fury.)(오 하늘이여 그의 광분한 마음을 진정시켜 주소서)

에드가르도

Fiamma ardente in sen mi corre!(A searing flame writhes in my heart!)(뜨거운 불길이 내 마음속에 글을 써 놓았다오)

M'odi.(Listen to me.)(들어보시오

루치아

Edgardo!(Edgardo!)(에드가르도)

에드가르도

M'odi e trema!(Hear me and tremble!)(내 말을 들어보면 떨릴 것이오)

Sulla tomba che rinserra(Over the tomb where)(배반 당하신 나의 아버지가

il tradito genitore(my betrayed father lies.)(누워계신 이 무덤에서)

al tuo sangue eterna guerra(in my rage. I swore to wage)(분노의 복수를 다짐했다오)

io giurai nel mio furore.(eternal war on your kin.)(당신네 집안과는 영원한 전쟁이오)

루치아

Ah!(Ah!)(아)

에드가르도

Ma ti vidi, e in cor mi nacque(But I saw you and another emotion)(그러나 나는 다른 감정을 가지게 되었다오)

altro affetto, e l'ira tacque.(stirred in my heart, and anger fled.)(마음이 동요했고 분노는 사라졌다오)

Pur quel voto non e infranto,(But that vow is not broken.)(그렇다고 맹세를 지키지 않겠다는 것은 아니오)

io potrei, si potrei compirlo ancor!(I could well fulfil it yet!)(아직도 맹세를 지킬수 있다오)

루치아

Deh! Ti placa. Deh, ti frena.(Come, calm your anger, control yourself.)(분노를 삭이세요, 자신을 억제하세요)

에드가르도

Ah, Lucia.(Ah, Lucia)(아, 루치아)

루치아

Può tradirne un solo accento!(A single word can betray us!)(한마디의 말, 우리를 배신할수 있어요)

Non to basta la mia pena?(is my suffering not enough?)(아직 부족한가요, 나의 고통이?)

Vuoi ch'io mora di spavento?(Do you want me to die of fright?)(제가 죽거나 겁에 질리기를 바라나요?)

에드가르도

Ah, no!(Ah, no!)(아 그런게 아니라오)

루치아

Ceda, ceda ogn'altro affetto,(Banish all other feelings)(다른 모든 감정은 버리세요)

solo amor t'infiammi il petto;(save love from your heart;)(마음속에 사랑만을 간직하세요)

un più nobile, più santo,(a nobler, holier vow)(고위하고 숭고한 서약보다)

d'ogni voto e un puro amor,(than any other is pure love,)(더 귀중한 것은 순수한 사랑이지요)

ah, solo amore. ecc.(ah, only love, etc)(아, 사랑만을)

Cedi, cedi a me, cedi, cedi all'amor.(Yield, yield to me, yield to love.)(나에게, 사랑에 이끌리세요) 

에드가르도

Pur quel voto non è infranto. ecc.(But that vow is not broken, etc)(맹세를 저버린 것은 아니오)

Io potrei compirlo ancor.(I could well fulfil it yet!)(아직도 지킬수 있다오)

Qui di sposa elterna fede.(Here, pledge yourself eternally)(다만, 나에게 영원히 맹세하시오)

qui mi giura al cielo innante.(before Heaven to by my bride)(하늘 앞에서 나의 신부가 되겠다고)

Dio ci ascolta. Dio ci vede;(God hears us, God sees us;)(하나님이 듣고 있고 하나님이 보고 있으시네)

tempio ed ara é un core amante;(church and altar is a loving heart;)(교회와 제단은 사랑하는 마음)

al tuo fato unisco il mio,(to your destiny I link mine..)(당신의 운명에 나의 것을 묶어 놓으리라)

son tuo sposo.(I am your betroted.)(나는 당신의 약혼자)

루치아

E tua son io.(And I yours.)(나는 당신의 것)

에드가르도와 루치아

Ah, soltanto il nostro foco(Ah, only icy death)(아 차디찬 죽음만이)

spegnerà di morte il gel.(can quench our passion.)(우리의 열정을 억누를수 있다네)

루치아

Ai miei voti amore invoco,(I call on Love, I call on Heaven,)(사랑과 하늘에 간구하네)

ai miei voti invoco il ciel. ecc(to witness my vows. etc)(우리 서약을 증언해 달라고)

에드가르도

Ai miei voti invoco il cielo, ecc(I call on Heaven to witness my vows, etc)(나의 맹세를 증언해 달라고 하늘에 부탁하겠소)

Sepaarci omai conviene.(We must part now.)(이제 우리는 헤어져야 하오)

루치아

Oh, parola a me funesta!(Oh, how I dread those words)(오, 이 얼마나 두려운 단어들인가?)

Il mio cor con te ne viene.(My heart goes with you.)(내 마음은 당신과 함께입니다.)

에드가르도

Il mio cor con te qui resta. ecc(My heart stays here with you, etc)(나의 마음도 여기서 당신과 함께 머무릅니다.)

루치아

Ah, Edgardo, ah! Edgardo!(Oh Edgardo, Edgardo!)(아 에드가르도, 에드가르도)

에드가르도

Separarci omai convien.(We must part now.)(어서 헤어져야 한다오)

루치아

Ah, talor del tuo pensiero(Ah, if sometimes you think of me)(아 어느때건 제가 생각나시면)

venga un foglia messaggero,(and send me a letter,)(편지를 보내주세요)

e la vita fuggitiva(fresh hopes will fortify)(새로운 희망이 굳세어 질 것이예요)

di speranze nutrirò.(my feeling of life.)(삶에 대한 희망이)

에드가르도

Io di te memoria viva(I shall always cherish)(당신은 언제나 그리워하겠소)

sempre, o cara, serberò.(vivid memories of you, dearest.)(당신에 대한 기억은 생생하다오)

루치아

Ah! Verranno a te sull'aure(Ah, on the breeze)(나의 열정의 한숨은 부드러운 바람에 실려서)

i miei sospiri ardenti,(will come to you my ardent sighs)(당신에게 갈것이오)

udrai nel mar che mormora(you will hear in the murmuring sea)(나의 한숨 소리는 바다의 파도소리에서 들을 것이고)

l'eco dei miei lamenti.(the echo of my laments.)(나의 탄식은 메아리처럼 들릴 것이오)

Pensando ch'io di gemiti(When you think of me)(눈물과 슬폼으로 살면서)

mi pasco e di dolor,(living on tears and grief)(내가 생각나면)

spargi un'amara lagrima(then shed a bitter tear)(쓰디쓴 눈물을 흘리시오)

su questo pegno allor,(on this ring,)(이 반지에다가)

ah, su questo pegno. ecc(ah, on this ring. etc)(아, 이 반지에다가)

에드가르도

Verranno a te sull'aure. ecc(On the breeze will come to you, etc)(부드러운 바람에 실려서 당신에게 갈 것이오)

에드가르도와 루치아

Ah! Verranno a te sull'aure. ecc(Ah, on the breeze will come to you, etc.)(부드러운 바람에 실려서 당신에게 갈 것이오)

에드가르도

Rammentati, ne stringe il ciel!(Remember, Heaven has joined us.)(잊지 마시오, 하늘이 우리와 함께하고 있다는 것을)

에드가르도와 루치아

Addio!(Farewell!)(안녕히!)


에드가르도(조셉 카예야)와 루치아(알비나 샤지무라토바). 메트로폴리탄


é è ê É ä ö ü á à â

ô ú ù Á ò