오페라 아리아의 세계/오페라 듀엣의 모든 것

오페라에서 가장 유명한 듀엣-1

정준극 2018. 9. 19. 13:01

오페라에서 가장 유명한 듀엣- 1


Belle Nuit, O Nuit D'amour

자크 오펜바흐의 '호프만의 이야기'에서 가장 유명한 곡은 '아름다운 밤, 사랑의 밤'(Belle nuit, ô nuit d'amour)이라는 가사로 시작하는 뱃노래(바르카롤레)이다. 제3막 줄리에타의 장면이 시작할 때에 나오는 곡이다.  소프라노와 메조소프라노의 듀엣이다. 그러나 이 유명한 곡은 오펜바흐가 '호프만의 이야기'를 위해 작곡한 것이 아니다. 오페라 '라인의 요정들'(Die Rheinnixen: Les fées du Rhin)에서 '요정들의 노래'로 작곡한 것이다. 오펜바흐의 '라인의 요정들'은 '호프만의 이야기'가 초연되기 16년 전인 1864년 2월 8일 비엔나에서 초연되었다. 잘 아는대로 오펜바흐는 '호프만의 이야기'를 완성하지 못한채 세상을 떠났으며 오페라 코믹에서의 초연의 장면을 보지 못했다. 어네스트 귀로라는 작곡가가 초연을 위한 오케스트라 스코어를 완성했고 레시타티브를 썼다. 바로 그 귀로가 오펜바흐의 옛날 작품인 '라인의 요정'에서 아름다운 곡을 찾아내어 듀엣으로 만들어 '호프만의 이야기'의 제3막 오프닝에 사용하였던 것이다.


노래는 베니스의 유명한 고급창녀인 소프라노 줄리에타와 호프만의 친구인 메조소프라노 니클라우스가 부른다. 호프만은 줄리에타를 사랑하지만 줄리에타는 악마인 타페르투타의 지시를 받아서 호프만을 사랑하는 척한다. 니클라우스는 두 사람의 그런 관계가 불안해서 어떻게 해서든지 좋은 관계로 끝나도록 하고 싶다. 니클라우스는 줄리에타를 만나지만 오히려 줄리에타의 매력에 탄복하고 베니스의 로맨틱한 밤의 운치에 감탄한다.


니클라우세(에밀리 폰스)와 줄리에타


Belle nuit, ô nuit d’amour(Lovely night, oh, night of love)(사랑스런 밤, 오, 사랑의 밤)
Souris à nos ivresses(Smile upon our ecstasy)(우리의 희열에 미소 지으소서)
Nuit plus douce que le jour(Night is much sweeter than the day)(밤은 낮보다 더 감미롭다오)
Ô,belle nuit d’amour!(Oh loverly night of love!)(오 아름다운 사랑의 밤)
Le temps fuit et sans retour(Time flies and never return)(시간은 흘러가고 돌아오지 않는다오)
Emporte nos tendresses(Carries awary our tenderness)(우리가 사랑했던 것을)
Loin de cet heureux séjour(Far from this happy oasis)(이 행복한 오아시스로부터 저 멀리 가져가겠지)
Le temps fuit sans retour(Time flies and never returns)(시간을 흘러가고 돌아오지 않는다오)
Zéphyrs embrasés(Burning breezes)(뜨거운 입김의 산들바람이여)
Versez-nous vos caresses(Give us your caresses)(우리를 어루만져 주어요)
Zéphyrs embrasés(Burning breezes)(뜨거운 입김의 산들바람이여)
Donnez-nous vos baisers!(Give us your kisses!)(우리에게 키스를 해 주어요)
Vos baisers! Vos baisers! Ah!(Your kisses! Your kisses! Ah!)(그대의 키스를, 그대의 키스를, 아)
Belle nuit, ô, nuit d’amour(Lovely night, o, night of love)(아름다운 밤, 오, 사랑의 밤)
Souris à nos ivresses(Smile upon our ecstasy)(우리의 희열에 미소 지으소서)
Nuit plus douce que le jour,(Night much sweeter than the day)(밤은 낮보다 더 감미롭다오)
Ô, belle nuit d’amour!(O, lovely night of love!)(오 아름다운 사랑의 밤이여)
Ah! souris à nos ivresses!(Smile upon our ecstasy!)(우리의 희열에 미소 지으소서)
Nuit d’amour, ô, nuit d’amour!(Night of love, oh, night of love!)(사랑의 밤,오, 사랑의 밤)
Ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!(아~~~~)


줄리에타(크리스틴 라이스)를 맹목적으로 사랑하는 호프만(비토리오 그리골로). 뒤에는 다페르투토


No, no, Turiddu

피에트로 마스카니의 '카발레리아 루스티카나'(Cavalleria Rusticana)에서 산뚜짜와 투리두의 듀엣 No, no, Turiddu(안돼요, 안돼, 투리뚜): 시실리의 작은 마을. 시골 청년인 투리두는 군대에 갔다가 제대해서 돌아온다. 투리두는 군대에 가기 전에 좋아 지내던 같은 마을의 아가씨인 롤라를 잊지 못해서 밤마다 롤로의 집을 기웃거리지만 롤라는 이미 마을 이장이여 마차꾼인 알피오와 결혼한 사이이다. 투리두의 홀어머니인 마마 루치아는 마을에 주점을 열어서 생활하고 있다. 투리두가 군대에 있을 때에 혼자 지내고 있는 마마 루치아를 친어머니처럼 돌보아 준 여인이 산뚜짜이다. 제대하고 돌아온 투리투는 롤라가 이미 다른 사람과 결혼하자 착하고 순진한 산뚜짜와 사랑하는 것처럼 가깝게 지내다가 급기야는 임신까지 시킨다. 그런데 얼마후부터 투리두는 산뚜짜를 거들떠 보지도 않고 계속 롤라만을 찾아 다닌다. 그런 투리두에게 산뚜짜가 제발 그러지 말고 어머니 잘 모시고 살자고 설득하지만 소용이 없다. 그럴 때의 노래가 No, no, Turiddu이다. 산뚜짜의 탄식이 섞인 저주가 드라마틱한 면모를 여실히 보여준다.


산뚜짜가 투리두에게 교회에 들어가서 롤라를 만나지 말아 달라고 간청하는 장면


산뚜짜(Santuzza: 시골 처녀: giovane contadina)

No, no, Turiddu..rimani ancora,(No, no, Turiddu! Love me once more)(안돼요, 제발, 투리뚜, 다시한번 나를 사랑해 주어요)

abbandonarmi..dunque tu vuoi!(Do not abbandon me! Ah! do not fly!)(나를 버리지 말아요, 아, 떠나지 말아요)

투리두(Turiddu: 시골 청년: giovane containo)

Perchè seguirmi..perchè spiarmi,(Why do you follow me? Why to the door)(왜 따라다니는 것이요?)

sul limitare...fin della chiesa?(Even of the church..You are seeking to spy?)(심지어는 교회 문앞까지. 당신 무슨 스파이하는 것이오?)

산뚜짜

La tua Santuzza..piange e t'implora;(I am Santuzza..weeping, implore)(내가 산뚜짜예요, 이렇게 울면서 간청합니다)

come cacciarla..cosi tu puoi?(Take my poor heart to thine own once more.)(제 불쌍한 마음을 당신의 마음에 다시한번 받아 주어요)

투리두

Va, ti ripeto..va non tediarmi,(Vain is your weeping: in vain you repent)(울어도, 후회해도 소용 없소)

pentirsi è vano..dopo l'offesa!(After your outrage: ne'er will I relent.)(그렇게 화만 내면, 다시는 가엽게 생각하지도 않을 것이오)

뚜짜(minacciosa)(threatening)(위협하듯이)

Bada!...(Beware!)(조심하세요)

투리두

Dell'ira tua non mi curo!(Your anger will not bring me!)(이 여자가 정신 나갔나? 그래도 아무 소용 없어!)

(la getta a terra e fugge in chiesa)(He throws her on the ground and rushes into the church.)

(그러면서 매달리는 산뚜짜를 땅바닥에 내동댕이 치더니 교회 안으로 사라진다) 

산뚜짜(nel colmo dll'ira)(in geatest fury)(분노를 억제하지 못하며)

A te la mala Pasqua, spergiuro!(On thee come Evil Easter, thou false swearer!)(에라 이놈아 부활절에 저주나 받아라. 이 거짓말 약속장이야!)


산뚜짜와 투리두와 롤라


Libiamo

주세페 베르디의 '라 트라비아타'(La Traviata) 1막에서 비올레타의 살롱에 들린 알프레도는 파티에 모인 사람들의 요청을 받아서 축배의 노래를 부른다. 이에 비올레타도 알프레도의 노래에 화답하듯 함께 노래를 부른다. Libiamo, ne' lieti calici(즐거운 잔을 들고 마시자: Drink from the joyful glass)이다. 세상에서 가장 사랑받고 있는 '축배의 노래'이다.


축배의 노래를 부르는 알프레도(아탈랴 아얀), 그리고 비올레타(에카테리나 바카노바). 로열 오페라 하우스


알프레도(Alfredo)

Libiamo, ne' lieticalici(Drink from the joyful glass)(마시자 아름다움으로 찬란한)

che la bellezza infiora,(resplendent with beauty)(즐거운 잔으로)

e la fuggevol ora(drink to the spirit of pleasure)(마시자 순간을 황홀하게 하는 )

s'inebrii a voluttà.(which enchants the fleeting moment.)(즐거운 마음으로)

Libiamo, ne' dolci fremiti(Drink to the thrilling sweetness)(마시자 사랑이 우리에게 가져다 준)

che suscita l'amore,(that brought us by love,)(설레이는 감미로움을)

poiché quell'occhio al core(for these fair eyes, irresistibly)(아름답고 매혹적인 눈동자를 위해)

(indicndo Violetta)(indicating Violetta)(비올레타를 가리키며)

onnipotente va.(pierce us to the heart.)(마음을 싸하게 만드는)

Libiamo amore, amor fra i calic(Drink for wine.)(와인을 마시자)

più caldi baci avera.(will warm the kisses of love.)(사랑의 키스를 따듯하게 해 주리라)

모두 함께

Ah! Libiam, amor fra i calici(Ah! Drink, for wine)(아, 마시자 와인을)

piu caldi baci avrà.(will warm the kisses of love.)(사랑의 키스를 따듯하게 해 주리라)

비올레타(Violetta)(s'alza)(rising)(일어서며)

Tra voi sapro dividere(I shall divide my gaiety)(여러분 모두와 함께)

il tempo mio gocondo;(amog you all;)(나의 즐거움을 나누려고 합니다.)

tutto e follia nel mondo(Everythng in life is folly,)(인생의 모든 것은 부질 없는 것)

cio che non e piacer.(except for pleasure.)(즐거움만은 예외지요)

Godiam, fugace e rapido(Let us be joyful, for love)(우리 즐깁시다)

e il gaudio dell'amore.(is a fleeting and short-lived joy.)(사랑은 지나가는 것, 순간의 기쁨이기 때문)

e un fior che nasce e muore.(A flower which blossons and fades)(꽃은 피고 진답니다)

ne piu si puo goder.(whose beauty is soon lost forever,)(꽃의 아름다움은 영원히 잃어버립니다) 

Godiam, c'invita un fervido(Be joyful - a caressing voice)(즐겁게 지냅시다. 사랑의 목소리가)

accento lusinghier.(invites us warmly to joy.)(우리를 따듯하게 맞이합니다.)

모두 함께

Ah! godiamo, la tazza e il cantico(Ah!, Be carefree - for wine and song)(아, 마시자, 와인을, 마음편하게)

la notte abbella e il riso;(with laughter, embellish the night.)(노래와 웃음과 함께 이 밤을 장식하지요)

in questo paradiso(The new day breaking will find us still)(날이 밝아도 우리는)

ne scopra il nuovo di.(in this happy paradise.)(이 행복한 낙원에 있을 거예요)

비올레타(ad Alfredo)(to Alfredo)(알프레도에게)

La vita e nel tripudio.(Life is only pleasure.)(인생은 즐거움 뿐)

알프레도(a Violetta)(to Violetta)(비올레타에게)

Quando mon s'ami l'ignora.(For those who don't know love.)(사랑을 모르는 사람들에게)

비올레타

Nol dite a chi l'ignora.(Speak not of love to one who knows not what it is.)(사랑이 무엇인지 모르는 사람에게는 사랑을 말하지 마세요)

알프레도

E il mio destin cosi.(Such is my destiny.)(그런 것이 나의 운명)

모두 함께

Godiamo, la tazza e il cantico(Be carefree - for wine and song)(아무런 생각도 하지 말고 마시자)

la notte abbella e il riso;(with laughter, embellish the night.)(와인과 노래와 웃음은 이 밤을 장식하지요)

in questo paradiso(the next day breaking will find us still)(날이 밝아도 우리는)

ne scopra il nuovo di.(in this happy paradise.)(이 행복한 낙원에 있을 거예요)


축배의 노래를 부르는 비올레타(엘리자베스 퍼탈)와 알프레도(데이빗 밀러). 오페라 퍼시픽


Solenne in quest'ora

주세페 베르디의 '운명의 힘'(La Forza del Destino) 3막에서 돈 알바로와 돈 카를로의 듀엣 Solennen in quest'ora(이 엄숙한 시간에): 운명이란 것은 하늘이 정해주는 것인가, 그렇지 않으면 인간이 개척해 나갈수 있는 것인가? '베르디의 '운명의 힘'은 우리에게 그런 명제를 던져주는 작품이다. 스페인의 칼라트라바 후작에게는 아들 돈 카를로와 딸 레오노라가 있다. 레오노라와 돈 알바로는 비밀리에 사랑하는 사이이다. 알바로는 남미에서 살다가 세비야로 온 사람이다. 알바로는 남미 인디언과의 혼혈이다. 그러므로 귀족 집안 출신은 아니며 신분도 분명치 않은 사람이다. 그런 알바로를 지체 높은 후작이 받아들일 이유가 없다. 알바로와 레오노라는 사랑을 위해 멀리 도망가기로 한다. 후작은 두 사람의 도망을 막으려다가 알바로의 실수로 총에 맞아 숨을 거둔다. 카를로와 레오노라에게 있어서 알바로는 아버지를 죽인 원수이다. 알바로는 혼자서 몸을 피해 멀리 떠난다. 레오노라는 알바로를 찾아 헤맨다. 그러다가 더 이상 찾지 못한다고 생각하여 수녀원에 들어간다. 한편, 레오노라의 오빠인 카를로도 아버지를 죽인 원수인 알바로를 찾아 몇년이란 세월을 지낸다. 그러다가 이탈리아에서 스페인과의 전쟁이 일어나서 입대하여 전선에 배치된다. 알바로도 전쟁이 나자 스페인을 위해서 입대하여 전선에 배치된다. 알바로와 카를로는 서로가 누구인지 모른채 가까운 친구가 된다. 그러던중 주점에서 카를로가 죽을 위기에 처해 있을 때에 알바로가 구해준다. 두 사람은 친한 친구가 된다. 얼마후 이번에는 알바로가 전투에서 치명적인 부상을 입는다. 카를로가 날아오는 총탄을 무릅쓰고 알바로를 구출한다. '이 엄숙한 시간에'는 죽음을 앞두고 알바로가 카를로에게 마지막으로 소원을 들어달라고 부탁하며 함께 부르는 노래이다. 베르디적인 아름다운 멜로디가 펼쳐진다. 소원이라는 것은 알바로의 짐에서 상자에 들어 있는 편지와 사진을 태워 없애 달라는 것이다.


돈 카를로와 돈 알바로. 전쟁터에서 치명상을 입은 알바로를 카를로가 구해준다. 베로나 야외극장


돈 알바로(Don Alvaro)

Solenne in quest'ora.(In this solemn hour)(이 엄숙한 시간에)

giurarmi dovete(You must swear to me)(나에게 맹서해 주어야 하오)

far pago un mio voto.(to carry out my wish.)(내 소원을 들어주오)

돈 카를로(Don Carlo)

Lo giuro, lo giuro,.(I swear, I swear..)(맹서하오, 맹서하오)

돈 알바로

Sul core cercate.(Near my heart)(내 가슴 쪽에)

돈 카를로

Una chiave.(A key)(열쇠가 있소)

돈 알바로(indicando la valigia)(pointing to the valise)(짐가방을 가르키며)

Con essa trarrete un pieg celato...(There you will find a package)(짐 안에 상자가 있다오)

l'affido all'onore.(I entrust it to your honor)(당신의 명예를 믿소)

Cola v'ha un mistero(Within, there is a secret)(상자 안에 비밀이 있소)

che meco morra. S'abbruci me spento...(that must die with me. Burn it when I am dead..)(내가 죽게 되면 그것들을 태워 없애 주시오)

돈 카를로

Lo giuro, sara.(I swear to do so)(그리 하겠다고 먕서하오)

돈 알바로

Or muoio tranquillo:(Now I can die in peace)(이제야 마음 놓고 죽을수 있소)

vi stringco, nel cielo!(I embrace you with all my heart.)(내 진정으로 당신을 끌어안고자 하오)

돈 카를로와 돈 알바로

Addio, addio, addio(Farewell, farewell, farewell)(잘 있어요, 잘 있어요, 잘 있어요)


돈 알바로는 돈 카를로의 헌신적인 용기로 치명상을 당했으나 다행히 목숨을 건진다. 슬로베니아국립극장


그 다음에는 어떻게 되었는지 궁금한 사람들을 위해 이어서 나오는 카를로의 아리아를 소개한다. 알바로가 야전병원에서 생명을 다투는 수술을 받는 중에 카를로는 알바로의 정체가 너무나 궁금해서 약속을 어기고 상자를 열어본다. 언젠가 전에 알바로는 카를로가 칼라트라바 가문에 대한 얘기를 꺼내자 대화를 회피한 일을 생각하며 혹시 이 상자 안에서 원수인 알바로에 대한 증거가 나오면 어떻게 하나라고 고민을 한다. 명예를 위해 상자를 열지 말것인가, 아니면 명예를 위해 상자를 열 것인가? 그는 결심이나 한듯 상자를 연다. 상자 안에는 레오노라의 사진과 편지들이 들어 있다. 그제서야 카를로는 알바로가 자기 아버지를 죽이고 자기 여동생인 레오노라와 함께 도망친 인디언 혼혈의 알바로인 것을 확실히 알게 된다. 카를로는 제발 수술이 성공해서 알바로가 살게 되기를 바란다. 그래야 복수를 할수 있기 때문이다. 그때 의사가 나와서 알바로는 죽지 않고 살았다고 전한다.


돈 카를로의 아리아


Morir! Tremenda cosa!(To die! What a tremendous thing!)(죽는다는 것! 얼마나 엄청난 일인가!)

Si intrepido, si prode,(A man of such courage and daring)(그토록 용감하고 용맹한 사람)

ei pur morrà!(yet he will die!)(그가 죽어야 한다니)

Uom singolar costui!(An extraordinary man!)(참으로 특별한 사람이야)

Tremò di Calatrava al nome!(But he shuddered at the name of Calatrava!)(그런데 칼라트라바 얘기에는 왜 말문을 닫았을까)

A lui pales n'é forse il disonor?(Does he perhaps know of our dishonor?)(우리 가문의 불명예를 알고 있었단 말인가?)

Cielo! Qual lampo!?(Heavens! What a thought?)(하늘이여, 내가 무슨 생각을 하고 있는지?)

S'ei fosse il seduttore?(If he were the seducer?)(만일 그가 그 유혹자라면)

Desso in mia mano, e vive!(And in my hands-alive!)(그리고 살아있다면, 반드시 내 손에..)

Se m'ingannassi?(But if I am wrong?)(아니 내가 틀릴수 있어)

 Questa chiave il dica(This key will tell me.)(이 열쇠가 말해주겠지)

(Apre convulso la valigia, e nen trae un plico suggellato.)(Impetuously he opens the valice and draws forth a sealed package.)(성급하게 짐을 열고 자물쇠로 채워진 상자 하나를 꺼낸다)

Ecco i fogli! Che tento!(Here are the papers! What am I doing?)(여기 편지들이 있네, 이러면 안되는데)

(Si ferma.)(He stops)(중단한다)

E la fé che giura?(And the oath I swore?)(맹서까지 하지 않았던가)

E questa vita che debbo al suo valor?(To him I owe my life?)(그리고 그 사람은 내 생명을 구해주었어)

Anch'io lo salvo!(But I saved him, too!)(물론 나도 그를 구해 주었지만)

S'ei fosse quell'indo maledetto(And he were the cursed Indian)(그런데 그가 그 저주받은 인디안이라면)

che macchiò il sangue mio!..(who soiled my family's honor.)(우리 가족의 명예를 더럽힌)

Il suggello si franga.(I shall break the seal.)(상자를 열어보아야 한다)

Niun qui mi vede(No one can see me here)(아무도 나를 보지 않는다)

No? Ben mi vegg'io!(No? But I can see myself!)(물론 나는 나를 볼수 있다)

(Getta il plico, e se ne allontana con raccapriccio.)(suddenly throwing down the packet)(갑자기 상자를 내던진다)

Urna fatale del mio destino,(Fatal vessel of my destiny,)(나의 운명을 말해줄 상자)

va, t'aalontana, mi tenti invano:(leave me now; you tempt me uselessly.)(그대로 두자. 공연히 유혹하네)

l'onor a terger qui venni, e insano(I came here to redeem my honor)(하지만 나의 명예를 회복하고 싶네)

d'un'onta nuova nol macchierò.(I shall not lose it with this new shame.)(그러나 또 다른 치욕으로 나의 명예를 잃지 않으리)

Un giura è sacro per l'uom d'onore;(Ah oath is sacred to a man of honor)(아 명예를 아는 사람에게 약속은 신성한 것)

que' fogli serbino il lor mistero..(these papers shall keep their secret safe.)(이 편지들을 안 본다면 비밀이 안전하겠지)

Disperso vada il mal pensiero,(May the evil thought that spurred me)(나를 부추킨 악마의 생각)

che all'atto indegno mi concitò.(to an unworthy act be put away forever.)(아무런 가치도 없는 행동은 영원히 하기 말게 되기를)

E s'altra prova rinvenir potessi?(But if might find some other proof?)(하지만 무슨 다른 증거를 찾는다면?)

Vedia.(Let us see.)(에라 어디 보자)

(Torna a frugare nella vaglian.)(searching in the valise again.)(상자 안을 찾아본다)

Qui v'ha un ritrato..(Here is a protrait..)(여기 초상화가 있네)

suggel non v'e..nulla ei ne disse..(It has no seal..he did not speak of it..)(잠구어 놓지 않았네. 초상화에 대한 얘기는 하지 않았는데)

nulla promisi..s'apra dunque..(I made no promise..let it be opened, then.)(약속은 없었지, 열어보자)

Ciel! Leonora!(Heaven! Leonora!)(아 레오노라)

Don Alvaro è il ferito!(Don Alvaro is the wounded man.)(돈 알바로는 부상당한 그 사람)

Ora egli viva,(Now may he live!)(제발 살아 있기를)

e di mia man poi muoia!(then, by my hand, he shall die!)(내손으로 죽여야 한다)


(Il chirurgo appare alla porta.)(The surgeon appears at the door.)(외과의사가 문에 나타난다.)


Chirugo(Surgeon)(외과의사)

Lieta novella, è salvo!(Good news, he is saved!)(좋은 소식이오. 그가 살았소)


Don Carlo

È salvo! È salvo!!(He is saved! He is saved!. O what a joy!)(그가 살았다. 그가 살았다.) 

O gioia!(Oh what a joy!)(오 얼머나 기쁜 일인가!) 

Ah! egli è salvo! Oh gioia immensa!(Ah, he is saved. what a great joy!)(아 그가 살았다. 얼마나 큰 기쁨인가)

che m'innondi il cor,ti sento!(I feel im my heart!)(마음으로 느낀다)

Portò alfine il tradimento(At last I shall wreak my vengeance)(마침내 복수를 할수 있게 되었다는 것을)

sull'infame vendicar.(on the villain for his betrayal.)(배반한 악당에게)

Leonora, ove t'ascondi?(Leonora, where are you hidden?)(레오노라, 어디에 숨어 있느냐?)

Di'..seguisti tra le squadre(Tell me, have you followed here)(말해 보아라, 여기까지 따라 왔느냐?)

chi del sangue di tuo padre(the man who reddened)(우리 아버지의 피로 네 얼굴을)

ti fe' il volto rosseggiar?(your face with the blood of your father?)(붉게 만든 그 사람을 따라서?)

Ah! felice appien sarei(Ah, I should be wholly happy)(아 정말로 행복하다)

se potesse il brando mio(if this sword is mine)(이것이 나의 칼이라면)

amendue d'averno al Dio(might dispatch both in a single blow)(그를 단 칼에 날려서)

d'un sol colpo consacrar!(down to the Lord of Hell!)(저 지옥으로 보내줄 것이다.)


돈 카를로에게 마지막 부탁을 하는 돈 알바로




é è ê É ä ö ü á à â

ô ú ù Á ò È Ô È